Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

384,364 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitirat Kongkeo Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
คุณเคยได้ยินเสียงของกบ
00:08
calling at night?
1
8700
1420
ร้องในตอนกลางคืนไหม?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
เป็นเวลาหลายร้อยล้านปี
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
เพลงกล่อมเด็กจากเสียงกบร้องนี้ ดังไปทั่วอากาศในยามค่ำคืน
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
แต่งานวิจัยล่าสุดบอกว่า
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
กบพวกนี้กำลังตกอยู่ในอันตราย
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
ของการร้องโน้ตตัวสุดท้ายของชีวิต
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
ในช่วงไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมา
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
ประชากรของสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ หายไปอย่างรวดเร็วทั่วโลก
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
เกือบ 1 ใน 3 ของสายพันธุ์ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำในโลก
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
ตกอยู่ในอันตรายต่อการสูญพันธุ์
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
และมากกว่า 100 สายพันธุ์ ได้หายไปเรียบร้อยแล้ว
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
แต่ไม่ต้องห่วง มันยังพอมีหวัง
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
ก่อนที่พวกเราจะไปยังวิธีช่วยกบ
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
มาเริ่มกันด้วยการดู
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
ว่าทำไมพวกมันถึงหายไป
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
และทำไมมันสำคัญที่จะต้องดูแลพวกมัน
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
การทำลายถิ่นที่อยู่อาศัยเป็นปัญหาอันดับ 1
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
สำหรับประชากรกบรอบโลก
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
มีมนุษย์ 7 พันล้านคนบนโลก
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
และเราต่อสู้กับกบเพื่อที่อยู่อาศัย
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
เราสร้างเมือง ชานเมือง และฟาร์ม
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
บนที่อยู่อาศัยของกบ
00:55
and chop forests
23
55758
1358
และตัดป่าไม้
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
และระบายพื้นที่ชุ่มน้ำ
00:58
that serve as home
25
58115
937
ที่เป็นบ้าน
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
สำหรับประชากรสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำจำนวนมาก
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ เปลี่ยนแปลงระดับน้ำฝน
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
ทำให้บ่อน้ำ ลำธาร และป่าเมฆแห้งขอด
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
ในขณะที่ประชากรมนุษย์โลก ยังคงเติบโตอย่างต่อเนื่อง
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
ภัยคุกคามที่สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ จะต้องเผชิญก็เช่นกัน
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
มันมีเหตุผลอื่นๆ อีกมาก
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
ที่มีส่วนทำให้กบลดลง
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
การเก็บเกี่ยวผลผลิตที่มากเกินไป สำหรับสัตว์เลี้ยงและการค้าอาหาร
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
ส่งผลให้กบเป็นล้านๆ ตัว
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
ถูกพรากไปจากป่าในแต่ละปี
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
ชนิดพันธุ์รุกราน
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
เช่นปลาเทราท์พันธุ์ต่างถิ่นและกุ้งน้ำจืด
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
กินกบพื้นเมือง
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
มนุษย์ช่วยในการแพร่กระจาย
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
ของโรคติดเชื้อ
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
ด้วยการขนส่งสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ มากกว่า 100 ล้านตัว
01:32
around the world each year
42
92925
1776
ไปทั่วโลกในแต่ละปี
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
สำหรับใช้เป็นอาหาร สัตว์เลี้ยง เหยื่อ
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
และในห้องปฏิบัติการและสวนสัตว์
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
ด้วยกฎระเบียบหรือการกักกันที่เล็กน้อย
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
หนึ่งในโรคพวกนี้
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
โรคเชื้อราไคทริด
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
ได้ผลักดันประชากรสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ
01:46
to extinction
49
106565
1309
สู่การสูญพันธุ์
01:47
in Africa,
50
107874
777
ในแอฟริกา
01:48
Australia,
51
108651
681
ออสเตรเลีย
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
ยุโรป
และอเมริกาเหนือ กลาง และใต้
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
เหนือปัญหาเหล่านี้
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
เราเพิ่มยาฆ่าแมลงหลายร้อยล้านกิโลกรัม
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
สู่ระบบนิเวศของเราในแต่ละปี
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
และสารเคมีพวกนี้ถูกดูดซึมได้ง่าย
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
ผ่านผิวหนังที่ดูดซึมได้ของสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
ทำให้เกิดภาวะภูมิคุ้มกันบกพร่อง
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
หรือระบบภูมิคุ้มกันอ่อนแอ
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
และการพัฒนาการที่ผิดปกติ
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
แล้วทำไมพวกตัวเล็กสีเขียวเหล่านี้
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
คุ้มค่าให้เก็บไว้
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
กบมีความสำคัญด้วยเหตุผลมากมาย
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
มันเป็นส่วนสำคัญของสายใยอาหาร
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
กินแมลงวัน เห็บ ยุง
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
และตัวนำโรคอื่นๆ
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
เท่ากับว่า ปกป้องพวกเราจากมาลาเรีย
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
ไข้เลือดออก
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
และความเจ็บป่วยอื่นๆ
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
ลูกอ๊อดทำให้ทางน้ำสะอาด
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
ด้วยการกินสาหร่าย
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
ลดปริมาณความต้องการ
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
ในระบบการกรองของชุมชนของเรา
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
และทำให้ต้นทุนน้ำของเราต่ำ
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
กบทำหน้าที่เป็นแหล่งอาหาร
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
สำหรับนก ปลา งู แมลงปอ และแม้แต่ลิง
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
เมื่อกบหายไป
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
สายใยอาหารถูกรบกวน
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
และสัตว์อื่นสามารถหายไปได้เช่นเดียวกัน
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำยังมีความสำคัญ เป็นอย่างมาก
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
ในการแพทย์ของมนุษย์
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
มากกว่า 10 เปอร์เซนต์ของรางวัลโนเบล
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
ด้านสรีรวิทยาและการแพทย์
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
ได้ตกเป็นของนักวิจัย
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
ผู้ที่ทำงานกับสัตว์ครึ่งบกครึ่งน้า
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
เปปไทด์ต้านจุลชีพบางชนิด
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
บนผิวหนังของกบสามารถฆ่าเชื้อเอชไอวีได้
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
บางชนิดทำหน้าที่แก้ปวด
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
และชนิดอื่นๆทำหน้าที่เป็น ยาไล่ยุงตามธรรมชาติ
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
การค้นพบมากมายรอเราอยู่
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
ถ้าพวกเราสามารถช่วยกบไว้ได้
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
แต่เมื่อสายพันธุ์กบหายไป
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
ก็เช่นเดียวกับการค้นพบ
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
สำหรับการพัฒนาสุขภาพของมนุษย์
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
โชคดีที่ยังมีหลายวิธีที่คุณสามารถช่วยได้
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
จุดเริ่มต้นที่ดีที่สุด
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
คือการปรับปรุงรอยเท้านิเวศน์ของคุณ
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
และการกระทำแบบวันต่อวัน
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
ครั้งต่อไปที่คุณฟังเพลงกล่อมเด็ก ตอนกลางคืนนั้น
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
อย่าคิดว่ามันเป็นเพียงเสียงพื้นหลังอื่นๆ
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
คิดว่ามันเป็นการขอความช่วยเหลือ
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
ร้องประสานกันอย่างสมบูรณ์แบบ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7