Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

384,364 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Misaki Sato
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
こんな風にカエルが夜に鳴くのを
00:08
calling at night?
1
8700
1420
聞いたことがありますか?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
何億年もの間
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
ケロケロという子守歌が 夜の空気を満たしてきました
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
しかし 最近の研究によると
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
こうしたカエルたちの声が
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
聞こえなくなるかもしれないといいます
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
過去数十年間で
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
世界中で両生類の数が激減しているのです
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
世界の両生類のおよそ3分の1が
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
絶滅の危機に瀕しており
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
100種類以上もが既に 絶滅しました
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
でも まだ希望はあります
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
カエルを救う方法の前に
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
なぜ絶滅しつつあるのか
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
そしてカエルの存在の重要性に
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
目を向けてみましょう
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
世界的にカエルが減少している 問題のひとつは
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
生息地の破壊です
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
地球上には70億人もの人間がいて
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
カエルと住みかを取り合っているのです
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
街や郊外 農場などを
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
カエルの生息地に建て
00:55
and chop forests
23
55758
1358
森林を伐採し
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
湿地をひからびさせて
00:58
that serve as home
25
58115
937
様々な両生類の
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
住みかを奪っているのです
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
気候変動により降水量が変わり
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
沼や小川や雲霧林が なくなっています
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
地球上の人口が増えるにつれ
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
両生類の直面する危険も 増大するのです
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
カエルの減少に関係する要素は
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
他にも様々なものがあります
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
愛玩用や食用のための乱獲により
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
何百万匹ものカエルが
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
毎年自然から姿を消しています
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
外来種のマスや
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
ザリガニなどの侵入種が
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
固有種のカエルを食べるのです
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
人間が世界中で
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
毎年 両生類を
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
1億匹以上も輸送するせいで
01:32
around the world each year
42
92925
1776
伝染病が広がっています
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
用途は食用 愛玩用 餌としてや
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
実験や動物園などで
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
規制や検疫はほぼありません
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
こうした病気のひとつは
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
ツボカビ症と言い
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
小川に生息する両生類を
01:46
to extinction
49
106565
1309
絶滅に追いやりました
01:47
in Africa,
50
107874
777
アフリカやオーストラリア
01:48
Australia,
51
108651
681
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
ヨーロッパ そして中央・南北アメリカです
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
こうした問題に加えて
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
私たちは生態系に毎年 何百万キロもの
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
殺虫剤をまいています
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
両生類の浸透性の高い皮膚には
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
こうした化学物質が容易に吸収され
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
免疫抑制や
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
免疫低下―
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
発育時に奇形を引き起こします
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
では なぜ小さな緑の生き物を
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
保存すべきなのでしょう?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
カエルは様々な理由から重要なのです
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
食物連鎖に不可欠な一部であり
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
ハエ ダニ 蚊や
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
その他の病原菌媒介生物を食べて
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
私たちをマラリアや
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
デング熱などの病気から
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
守ってくれているのです
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
オタマジャクシは藻を食べることで
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
水をきれいに保ち
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
私たちの浄水システムの
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
負荷を減らして
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
水道料金を抑えてくれています
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
カエルはまた
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
鳥 魚 ヘビ トンボやサルの獲物でもあります
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
カエルがいなくなれば
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
食物連鎖は乱され
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
他の動物も絶滅するかもしれません
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
両生類は人間の医療にとっても
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
とても重要です
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
ノーベル生理学・医学賞の受賞者の
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
実に10%以上が
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
両生類を用いた研究者に
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
贈られています
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
カエルの皮膚にある
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
抗菌ペプチドにはHIVを撃退したり
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
痛み止めとして効いたり
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
自然の虫除けとして 機能するものもあるのです
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
カエルを救えたら
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
様々な発見が待っていますが
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
カエルが絶滅したら
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
人間の健康を約束するものも
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
消えてしまうでしょう
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
幸い あなたにもできることが たくさんあります
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
まず第一歩は
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
自分の環境負荷を減らして
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
日々の生活を変えることです
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
夜の子守歌を今度耳にしたら
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
単なるBGMだと思わないで
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
完璧なハーモニーで
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
助けを求めているのだと思ってください
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7