Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

Dispariția broaștelor - Kerry M. Kriger

390,603 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
Ați auzit vreodată orăcăitul broaștelor
00:08
calling at night?
1
8700
1420
noaptea?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
Timp de sute de milioane de ani,
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
acest cântec de leagăn orăcăit făcea atmosferă seara.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
Studiile recente, însă, arată
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
că aceste broaște sunt în pericolul
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
de a-și interpreta ultima notă.
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
În ultimele decenii
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
populațiile de amfibieni au dispărut rapid în lumea întreagă.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
Aproape o treime din speciile de amfibieni la nivel mondial
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
sunt în pericol de dispariție,
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
iar peste 100 de specii deja au dispărut.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
Dar nu vă faceți griji, încă există speranță.
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
Înainte de a vedea cum să salvăm broaștele,
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
să începem cu o privire
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
asupra cauzelor dispariției lor
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
și importanței existenței lor.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
Distrugerea habitatelor e problema numărul unu
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
a populațiilor de broaște din toată lumea.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
Sunt 7 miliarde de oameni pe Pământ
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
și noi suntem în competiție cu broaștele pentru habitat.
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
Ne construim orașe, suburbii și ferme
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
în habitatele broaștelor,
00:55
and chop forests
23
55758
1358
tăiem pădurile
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
și drenăm mlaștinile
00:58
that serve as home
25
58115
937
ce servesc drept casă
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
pentru numeroase populații de amfibieni.
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
Schimbarea climei afectează nivelul precipitațiilor,
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
usucă bălțile, pâraiele și pădurile.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
Odată cu creșterea populației umane pe Pământ,
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
cresc și pericolele pentru amfibieni.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
Mai sunt și alte cauze
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
ce contribuie la declinul broaștelor.
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
Recoltatul comercial excesiv ca animale de companie sau hrană
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
are ca rezultat scoaterea din circuitul natural
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
a milioanelor de broaște în fiecare an.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
Unele specii invazive
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
ca salmonidele ne-native și racii,
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
se hrănesc cu broaște indigene.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
Oamenii facilitează
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
răspândirea bolilor infecțioase
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
prin transportul în toată lumea
01:32
around the world each year
42
92925
1776
a peste 100 de milioane de amfibieni anual,
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
pentru a fi utilizați ca hrană, animale de companie sau momele,
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
în laboratoare și grădini zoologice,
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
într-un proces puțin reglementat, fără carantine.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
Una dintre aceste boli,
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
chitridiomicoza,
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
a dus la dispariția populațiilor de amfibieni
01:46
to extinction
49
106565
1309
din pâraie,
01:47
in Africa,
50
107874
777
în Africa,
01:48
Australia,
51
108651
681
Australia,
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
Europa
și America de Nord, Centrală și de Sud.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
Pe lângă aceste probleme,
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
introducem sute de milioane de kilograme de pesticide
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
în ecosistemele noastre, în fiecare an.
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
Aceste chimicale se absorb ușor
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
prin pielea permeabilă a amfibienilor,
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
ducând la imunosupresie
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
adică slăbirea sistemului imunitar
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
și apariția unor malformații.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
Okay, dar de ce e important
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
să menținem acești tipi mici și verzi?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
Broaștele sunt importante din mai multe motive.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
Sunt parte integrală a rețelei trofice,
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
hrănindu-se cu muște, căpușe, țânțari
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
și alți vectori de patogeni,
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
protejându-ne, astfel, de malarie,
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
febra Dengue
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
și alte boli.
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
Mormolocii mențin apa curată,
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
hrănindu-se cu alge,
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
reducând astfel activitatea
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
sistemelor de filtrare ale comunităților
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
și menținând astfel costul apei scăzut.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
Broaștele sunt sursă de hrană
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
pentru păsări, pești, șerpi, libelule și chiar maimuțe.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
Dacă dispar broaștele,
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
rețeaua trofică e deranjată
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
și pot să dispară și alte animale.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
Amfibienii sunt extrem de importanți
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
și pentru medicina umană.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
Peste 10% din Premiile Nobel
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
pentru fiziologie și medicină
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
au fost decernate unor cercetători
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
a căror muncă se baza pe amfibieni.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
Niște peptide antimicrobiene
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
din pielea de broască pot ucide virusul SIDA,
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
unele acționează ca analgezice,
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
altele se pot utiliza ca substanțe anti-țânțar naturale.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
Avem multe de descoperit
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
dacă putem salva broaștele,
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
dar odată cu dispariția unei specii de broască,
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
dispare orice speranță pe care o poartă
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
pentru îmbunătățirea sănătății oamenilor.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
Din fericire, există numeroase modalități prin care le putem ajuta
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
și cel mai bun punct de pornire
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
e de a vă îmbunătăți amprenta ecologică
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
și acțiunile de fiecare zi.
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
Data viitoare când auziți seara cântecul lor de leagăn,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
nu îl luați ca pe un simplu zgomot de fond,
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
ci ca pe un strigăt de ajutor,
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
cântat într-o perfectă armonie de orăcăit.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7