Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

正在消失的青蛙 - Kerry M. Kriger

384,364 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wenyu Zhang 校对人员: Shuquan Huang
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
你有听过青蛙
00:08
calling at night?
1
8700
1420
在夜晚的鸣叫吗?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
几亿年来
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
这由呱呱声组成的催眠曲一直与夜晚的宁静相随
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
但是近期的研究显示
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
这些青蛙正处于危险之中
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
它们的鸣叫将会成为绝唱
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
在过去几十年间,
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
在全世界范围内,两栖类动物的数量一直在快速减少
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
将近1/3的两栖类物种
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
都面临灭绝的危险
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
上百个物种已经消失了
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
所幸的是,希望还在
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
在谈论如何拯救青蛙之前
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
让我们先看看
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
它们消失的原因
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
和保护它们的重要性
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
栖息地遭到破坏是首要问题
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
对遍布世界各地的青蛙都是如此
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
地球上居住着70亿人口
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
我们与青蛙争夺着栖息地
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
我们在青蛙的栖息地上
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
建设城市,郊区,开辟农场
00:55
and chop forests
23
55758
1358
砍伐森林
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
把湿地消耗殆尽
00:58
that serve as home
25
58115
937
它们为无数两栖动物
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
提供了庇护
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
气候变化改变了降雨量
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
使池塘和河流干枯,雾林枯竭
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
随着地球上人口数量的增加
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
两栖类动物面临的威胁也随之增长
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
有各种各样其它的原因
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
导致青蛙数量减少
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
为发展宠物和食物交易进行的过度捕捉
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
使上百万的青蛙
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
每年于荒野中消失
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
入侵物种
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
比如鳟鱼和小龙虾
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
都会吃掉本地的青蛙
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
人类正在促进
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
传染性疾病的传播
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
通过每年在全球范围内
01:32
around the world each year
42
92925
1776
用船运输上亿只两栖动物
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
供我们当作食物,宠物,诱饵
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
或被送进实验室和动物园
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
没有法规约束或进行检疫
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
在这些疾病当中
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
壶菌病
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
已把沿河居住的两栖动物
01:46
to extinction
49
106565
1309
逼入绝境
01:47
in Africa,
50
107874
777
包括非洲
01:48
Australia,
51
108651
681
澳大利亚
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
欧洲
和美国的北部 中部 南部
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
除这些问题之外
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
我们每年还往生态系统中
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
喷洒上亿公斤的农药
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
这些化学物质可轻易通过
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
两栖动物可渗透性的皮肤被吸收
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
导致其免疫低下
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
或削弱免疫系统
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
从而导致畸形
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
那么为什么我们周围的世界里
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
非要有这些绿色的小东西呢?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
青蛙的重要性有诸多体现
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
它们是食物网不可分割的一部分
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
它们捕食苍蝇 虱子 蚊子
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
和其它疾病媒介物
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
这使得我们免于遭受疟疾
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
登革热
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
和其它疾病带来的痛苦
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
蝌蚪吃掉藻类
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
保持水道的清洁
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
降低我们的社区
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
对过滤系统的要求
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
维持饮用水的成本在较低水平
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
青蛙是很多动物的食物来源
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
鸟 鱼 蛇 蜻蜓,甚至猴子
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
当青蛙消失
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
食物网就会被打乱
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
其它动物也会消失
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
两栖动物在人类药物学方面
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
也功不可没
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
诺贝尔生理学奖和医学奖的得主中
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
超过百分之十的人
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
在研究过程中
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
需要用到两栖动物
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
青蛙皮肤上的一些抗菌肽
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
可以杀死艾滋病病毒(HIV)
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
一些可以作为止痛药
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
其它一些可以作为天然的驱蚊剂
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
如果我们能拯救青蛙
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
还有许多未知等待我们去探索
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
但当一个青蛙物种灭绝时
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
它承载的改善人类健康的希望
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
便也随之破灭了
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
幸运的是,你可以通过很多方式提供帮助
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
最好的出发点
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
就是增加你的生态足迹
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
和日常行动
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
下次你再听到那夜之催眠曲时
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
别再只把它当成另一种背景噪音了
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
把它当作是用“呱呱”这样悦耳的音符
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
来呼救吧
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7