Why are frogs disappearing? - Kerry M. Kriger

Kikkers die verdwijnen - Kerry M. Kriger

391,326 views ・ 2013-09-16

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Valérie Boor
00:07
Have you ever heard the sound of frogs
0
7058
1642
Heb je kikkers weleens
00:08
calling at night?
1
8700
1420
's nachts horen kwaken?
00:10
For hundreds of millions of years,
2
10120
1756
Honderden miljoenen jaren geleden,
00:11
this croaking lullaby has filled the nighttime air.
3
11876
3182
was de lucht gevuld met dit kwakende slaapliedje.
00:15
But recent studies suggest
4
15058
1587
Maar recente studies geven aan
00:16
that these frogs are in danger
5
16645
1584
dat deze kikkers in gevaar zijn
00:18
of playing their final note.
6
18229
2085
hun laatste liedje te zingen.
00:20
Over the past few decades,
7
20314
1586
In de laatste jaren,
00:21
amphibian populations have been rapidly disappearing worldwide.
8
21900
3879
verdwijnen ampfibie-populaties razendsnel.
00:25
Nearly one-third of the world's amphibian species
9
25779
2461
Bijna een derde van alle amfibiesoorten
00:28
are endanger of extinction,
10
28240
1594
wordt met uitsterven bedreigd,
00:29
and over 100 species have already disappeared.
11
29834
3040
en meer dan 100 soorten zijn al verdwenen.
00:32
But don't worry, there's still hope.
12
32874
2541
Maar maak je geen zorgen, er is nog hoop.
00:35
Before we get into how to save the frogs,
13
35415
1926
Voor ik vertel hoe we de kikkers kunnen redden,
00:37
let's start by taking a look
14
37341
1463
gaan we eerst kijken
00:38
at why they're disappearing
15
38804
1364
waarom ze verdwijnen
00:40
and why it's important to keep them around.
16
40168
2512
en waarom ze zo belangrijk zijn.
00:42
Habitat destruction is the number one problem
17
42680
2240
Vernietiging van hun leefgebied is het grootste probleem
00:44
for frog populations around the world.
18
44920
2432
voor kikkerpopulaties in de wereld.
00:47
There are seven billion humans on the planet,
19
47352
2346
Er zijn zeven miljard mensen op aarde,
00:49
and we compete with frogs for habitat.
20
49698
2331
en we strijden met de kikkers om de ruimte.
00:52
We build cities, suburbs, and farms
21
52029
2312
We bouwen steden, randsteden en boerderijen
00:54
on top of frog habitat
22
54341
1417
bovenop kikkerleefgebied.
00:55
and chop forests
23
55758
1358
We kappen bossen
00:57
and drain the wetlands
24
57116
999
en maken moerassen droog
00:58
that serve as home
25
58115
937
waarin ontelbare amfibiepopulaties zich thuisvoelen.
00:59
for numerous amphibian populations.
26
59052
2490
01:01
Climate change alters precipitation levels,
27
61542
2751
Klimaatverandering zorgt voor minder regen.
01:04
drying up ponds, streams, and cloud forests.
28
64293
3365
Poelen, stroompjes en regenwouden drogen op.
01:07
As the Earth's human population continues to grow,
29
67658
2682
Terwijl de menselijke bevolking groeit,
01:10
so will the threats amphibians face.
30
70340
2828
groeit ook de bedreiging voor amfibieën.
01:13
There are a variety of other factors
31
73168
1629
Er zijn nog veel meer factoren
01:14
contributing to the frogs' decline.
32
74797
2263
die bijdragen aan de afname van de kikkers.
01:17
Over-harvesting for the pet and food trade
33
77060
2256
Teveel kikkers vangen voor de dieren- en voedselhandel
01:19
results in millions of frogs
34
79316
1440
zorgt dat elk jaar miljoenen kikkers
01:20
being taken out of the wild each year.
35
80756
2554
uit de natuur verdwijnen.
01:23
Invasive species,
36
83310
1115
Invasieve soorten
01:24
such as non-native trout and crawfish,
37
84425
2052
als niet-inheemse forel en rivierkreeftjes,
01:26
eat native frogs.
38
86477
1532
eten inheemse kikkers.
01:28
Humans are facilitating the spread
39
88009
1468
Mensen verspreiden infectieziektes
01:29
of infectious diseases
40
89477
1374
01:30
by shipping over 100 million amphibians
41
90851
2074
door jaarlijks 100 miljoen amfibieën
01:32
around the world each year
42
92925
1776
over de wereld te vervoeren
01:34
for use as food, pets, bait,
43
94701
2331
en te gebruiken als voedsel, huisdier of aas
01:37
and in laboratories and zoos,
44
97032
1455
en in laboratoria en dierentuinen,
01:38
with few regulations or quarantines.
45
98487
2793
met weinig regelgeving of quarantaines.
01:41
One of these diseases,
46
101280
1559
Een van deze ziektes,
01:42
chytridiomycosis,
47
102839
1453
chytridiomycose,
01:44
has driven stream-dwelling amphibian populations
48
104292
2273
heeft water-gebonden amfibiepopulaties
01:46
to extinction
49
106565
1309
uitgeroeid in Afrika,
01:47
in Africa,
50
107874
777
01:48
Australia,
51
108651
681
Australië, Europa,
01:49
Europe,
52
109332
593
01:49
and North, Central, and South America.
53
109925
2495
en Noord-, Midden-, en Zuid-Amerika.
01:52
On top of all these problems,
54
112420
1839
Bovendien gooien we elk jaar
01:54
we add hundreds of millions of kilograms of pesticides
55
114259
2874
honderden miljoenen kilo's bestrijdingsmiddelen
01:57
to our ecosystems each year.
56
117133
2010
in ons ecosysteem.
01:59
And these chemicals are easily absorbed
57
119143
1755
Deze chemicaliën worden makkelijk opgenomen
02:00
through amphibians' permeable skin,
58
120898
1991
via de doorlaatbare amfibiehuid,
02:02
causing immunosuppression,
59
122889
1745
wat immuunsuppressie veroorzaakt
02:04
or a weakened immune system,
60
124634
1204
of een verzwakt immuunsysteem,
02:05
and developmental deformities.
61
125838
2388
en ontwikkelingsmisvormingen.
02:08
Okay, so why are these little green guys
62
128902
1907
Waarom zou je deze kleine groene jongens
02:10
worth keeping around?
63
130809
1500
moeten behouden?
02:12
Frogs are important for a multitude of reasons.
64
132309
2527
Kikkers zijn belangrijk voor tal van zaken.
02:14
They're an integral part of the food web,
65
134836
1816
Ze zijn onderdeel van onze voedselketen.
02:16
eating flies, ticks, mosquitoes,
66
136652
2188
Ze eten vliegen, muggen en teken,
02:18
and other disease vectors,
67
138840
1368
en andere ziekteverspreiders.
02:20
thus, protecting us against malaria,
68
140208
2406
Zo beschermen ze ons tegen malaria,
02:22
dengue fever,
69
142614
1035
knokkelkoorts en andere ziektes.
02:23
and other illnesses.
70
143649
1694
02:25
Tadpoles keep waterways clean
71
145343
1706
Kikkervisjes houden de waterwegen schoon
02:27
by feeding on algae,
72
147049
1213
omdat ze algen eten,
02:28
reducing the demand
73
148262
1073
waardoor minder gevraagd wordt
02:29
on our community's filtration systems
74
149335
2084
van onze waterfiltersystemen
02:31
and keeping our cost of water low.
75
151419
2420
en het drinkwater goedkoop blijft.
02:33
Frogs serve as a source of food
76
153839
1673
Kikkers zijn een bron van voedsel
02:35
for birds, fish, snakes, dragonflies, and even monkeys.
77
155512
3956
van vogels, vissen, slangen, libellen en zelfs apen.
02:39
When frogs disappear,
78
159468
1375
Als kikkers verdwijnen,
02:40
the food web is disturbed,
79
160843
1582
wordt de voedselketen verstoord,
02:42
and other animals can disappear as well.
80
162425
2634
en verdwijnen ook andere dieren.
02:45
Amphibians are also extremely important
81
165059
2169
Amfibieën zijn ook enorm belangrijk
02:47
in human medicine.
82
167228
1497
voor medicijnen.
02:48
Over ten percent of the Nobel prizes
83
168725
2031
Meer dan tien procent van de Nobelprijzen
02:50
in physiology and medicine
84
170756
1598
voor geneeskunde en fysiologie
02:52
have gone to researchers
85
172354
1008
gingen naar onderzoekers
02:53
whose work depended on amphibians.
86
173362
2807
wiens werk afhangt van amfibieën.
02:56
Some of the antimicrobial peptides
87
176169
1905
Sommige van de anti-microbe peptides
02:58
on frog skin can kill HIV,
88
178074
2399
op de huid van kikkers kunnen hiv bestrijden.
03:00
some act as pain killers,
89
180473
1481
Sommige werken als pijnbestrijders,
03:01
and others serve as natural mosquito repellents.
90
181954
3109
en andere werken als natuurlijk muggenafweermiddel.
03:05
Many discoveries await us
91
185063
1647
Veel ontdekkingen zullen nog komen
03:06
if we can save the frogs,
92
186710
1450
als we de kikkers kunnen redden.
03:08
but when a frog species disappears,
93
188160
1957
Maar als een kikkersoort verdwijnt,
03:10
so does any promise it holds
94
190117
1439
verdwijnt ook iedere hoop
03:11
for improving human health.
95
191556
2122
om er de menselijke gezondheid mee te verbeteren.
03:13
Fortunately, there are lots of ways you can help,
96
193678
2631
We kunnen op veel manieren helpen.
03:16
and the best place to start
97
196309
1332
De beste manier om te beginnen
03:17
is by improving your ecological footprint
98
197641
2284
is door je ecologische voetafdruk te verkleinen
03:19
and day-to-day actions.
99
199925
1786
en met dagelijkse acties.
03:21
The next time you listen to that nighttime lullaby,
100
201711
2517
De volgende keer dat je dat nachtelijke slaapliedje hoort,
03:24
don't think of it as just another background noise,
101
204228
2626
zie het dan niet als een zoveelste achtergrondgeluid,
03:26
hear it as a call for help,
102
206854
1536
maar als een hulproep,
03:28
sung in perfect croaking harmony.
103
208390
2127
gezongen in perfecte kwaak-harmonie.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7