Why are airplanes slower than they used to be? - Alex Gendler

2,460,638 views ・ 2021-04-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anton Zamaraev
00:06
In 1996, a British Airways plane flew from New York to London
0
6704
5042
В 1996 году рейс компании British Airways затратил на путь из Нью-Йорка в Лондон
00:11
in a record-breaking two hours and 53 minutes.
1
11746
3792
рекордно мало времени — всего два часа и 53 минуты.
00:15
Today, however, passengers flying the same route
2
15871
3292
Но сегодня пассажиры, следуя по тому же маршруту,
00:19
can expect to spend no less than six hours in the air— twice as long.
3
19163
5250
проводят в воздухе не менее шести часов — что почти вдвое дольше.
00:24
So why, in a world where everything seems to be getting faster,
4
24704
4042
Так почему же в нашем вечно ускоряющемся мире
00:28
have commercial flights lagged behind?
5
28746
2833
настолько отстаёт в своём развитии гражданская авиация?
00:32
The British-and-French-made Concorde began shuttling passengers
6
32079
4083
Самолёты британо-французского производства «Конкорд»
начали перевозить пассажиров ещё в 1970-е годы.
00:36
across the sky in the 1970s.
7
36162
2875
00:39
Jetting between destinations like New York, Paris, Bahrain, and Singapore,
8
39037
5500
Стремительно курсируя между Нью-Йорком, Парижем, Бахрейном и Сингапуром,
00:44
it clocked in at over 2,000 kilometers per hour,
9
44537
3292
они развивали скорость свыше 2 000 километров в час —
00:47
more than twice the speed of a normal airliner.
10
47829
3375
что более чем вдвое превосходило скорость обычного авиалайнера.
00:51
However this was also about 800 kilometers per hour faster than the speed of sound.
11
51204
6542
Но при этом их скорость была где-то на 800 километров в час выше скорости звука.
00:57
And that created a surprising problem for people on the ground.
12
57746
3833
И неожиданно такие полёты создали проблемы для людей на земле.
01:02
When an object moves at supersonic speed,
13
62162
2792
Когда объект перемещается со сверхзвуковой скоростью,
01:04
it generates a continuous moving shockwave known as a sonic boom.
14
64954
5125
он генерирует движущуюся ударную волну, которая называется звуковым ударом.
01:10
This produces a loud, startling noise,
15
70079
2792
Под её воздействием возникает очень громкий шум,
01:12
as well as rattling windows and dislodging structural elements of buildings.
16
72871
4542
а также трясутся стёкла в окнах и даже обрушиваются несущие части зданий.
01:17
Since a plane flying at an altitude of 15 kilometers
17
77746
3583
Поскольку волна от самолёта, летящего на высоте 15 километров,
01:21
can affect an area with an 80 kilometer diameter on the ground below,
18
81329
4417
действует на площадь поверхности диаметром в 80 километров,
01:25
complaints and concerns from residents in the Concorde’s flight path
19
85746
4250
из-за жалоб и протестов проживающих вдоль пути «Конкордов» людей,
01:29
restricted it to mostly ocean routes.
20
89996
2750
маршруты этих самолётов пролегали в основном над океаном.
01:33
Because of these restrictions and other fuel and engineering requirements,
21
93329
4375
Из-за этих ограничений, а также ряда других требований к топливу и конструкции,
01:37
supersonic flights turned out to be very expensive
22
97704
3000
сверхзвуковые полёты оказались слишком дорогостоящими
01:40
for both airlines and passengers.
23
100704
2459
как для авиакомпаний, так и для пассажиров.
01:43
A single transatlantic round-trip could cost the equivalent
24
103163
3541
Обычный трансатлантический перелёт стоил
01:46
of more than $10,000 today.
25
106704
2542
в обе стороны более 10 тысяч долларов в современном эквиваленте.
01:49
With additional strain on the airline industry
26
109746
2708
Кроме того, авиационная отрасль столкнулась с дополнительной нагрузкой
01:52
due to decreased demand for flights after September 11th, 2001,
27
112454
4084
в связи с падением спроса на перелёты после событий 11 сентября 2001 года,
01:56
this became unsustainable, and the Concorde was retired in 2003.
28
116538
5083
и в 2003 году «Конкорды» признали нерентабельными, а рейсы прекратились.
02:02
So even when superfast flights existed, they weren't standard commercial flights.
29
122371
5250
Даже в период эксплуатации сверхскоростные полёты отличались от обычных пассажирских.
02:07
And while we might think that advances in flight technology
30
127621
2792
И хотя может показаться, что прогресс в авиатехнике
02:10
would make fast flights less expensive, this hasn’t necessarily been the case.
31
130413
4875
позволил бы удешевить скоростные перелёты, это далеко не очевидно.
02:15
One of the biggest concerns is fuel economy.
32
135288
2791
Прежде всего, необходимо решить проблему экономии топлива.
02:18
Over the decades, jet engines have become a lot more efficient,
33
138454
3834
За многие годы реактивные двигатели стали гораздо эффективнее:
они захватывают больше воздуха и обеспечивают бо́льшую силу тяги,
02:22
taking in more air and achieving more thrust—
34
142288
2750
02:25
traveling further for every liter of fuel.
35
145038
2833
что существенно увеличило продуктивность потребляемого топлива.
02:28
But this efficiency is only achieved at speeds
36
148496
3083
Однако такая эффективность достигается на скоростях не выше 900 километров в час,
02:31
of up to around 900 kilometers per hour— less than half the speed of the Concorde.
37
151579
6125
что вдвое меньше скорости «Конкорда».
02:38
Going any faster would increase air intake and burn more fuel per kilometer flown.
38
158121
6167
С ростом скоростей увеличатся захват воздуха и расход топлива на километр пути.
02:44
A standard transatlantic flight still uses as much as 150,000 liters of fuel,
39
164288
5625
На обычный трансатлантический рейс тратится где-то 150 тысяч литров горючего,
02:49
amounting to over 20% of an airline’s total expenses.
40
169913
4041
что составляет более 20% от общих расходов авиакомпании.
02:54
So any reduction in fuel economy and increase in speed
41
174204
4209
Поэтому дополнительный расход топлива и повышение скорости
02:58
would significantly increase both flight costs and environmental impact.
42
178413
4666
только увеличат расходы авиакомпаний и вред авиаперевозок для окружающей среды.
03:03
What about ways to make a plane faster without burning lots of fuel?
43
183246
4167
А как можно сделать самолёты быстрее без дополнительного расхода горючего?
03:07
Adjusting the wing sweep, or the angle at which wings protrude from the fuselage,
44
187413
5083
Если изменить стреловидность крыла, или угол крепления крыла к фюзеляжу,
03:12
to bring the wings closer in can make an aircraft faster
45
192496
4125
приблизив крылья к корпусу, то самолёты смогут летать быстрее,
03:16
by reducing aerodynamic drag.
46
196621
2167
поскольку снизится лобовое сопротивление.
03:19
But this means the wings must be longer to achieve the same wingspan,
47
199371
4208
Но для достижения нужного размаха крылья должны быть длиннее,
03:23
and that means more materials and more weight,
48
203579
3125
на что потребуется больше материалов, а вес самолёта увеличится,
03:26
which in turn means burning more fuel.
49
206704
2625
и в конечном итоге расход топлива вырастет.
03:30
So while airplanes could be designed to be more aerodynamic,
50
210704
3917
И хотя самолёты и можно сделать более аэродинамичными,
03:34
this would make them more expensive.
51
214621
1917
это повлечёт за собой рост их стоимости.
03:36
And generally, airlines have found that customer demand for faster flights
52
216663
4583
Кроме того, по данным авиакомпаний, потребность пассажиров в быстрых полётах
03:41
is not sufficient to cover these costs.
53
221246
2708
не покрывает расходы на их осуществление.
03:44
So while military aircraft conduct high speed flights
54
224454
3500
Несмотря на то, что военные самолёты летают на высоких скоростях,
03:47
over water and at high altitudes,
55
227954
2542
как правило, над водой и на больших высотах,
03:50
supersonic commercial flights seemed like a brief and failed experiment.
56
230496
4750
сверхзвуковые пассажирские авиаперевозки кажутся коротким неудачным экспериментом.
03:55
But recent advances may make them feasible again.
57
235663
4000
Однако благодаря последним достижениям они вновь могут стать осуществимыми.
03:59
Research by NASA and DARPA has shown that modifying an aircraft’s shape
58
239663
5208
Как показали исследования NASA и DARPA, с изменением формы самолёта
04:04
can reduce the impact of its sonic boom by 1/3.
59
244871
3792
ущерб от звукового удара можно снизить на треть.
04:09
Extending the nose with a long spike can break the shockwave into smaller ones,
60
249121
5583
Заострив нос за счёт длинной иглы, можно раздробить ударную волну,
04:14
while another proposed design features two sets of wings
61
254704
3709
а ещё один проект предлагает решение из двух пар крыльев,
04:18
producing waves that cancel each other out.
62
258413
2875
создающих волны, которые будут гасить друг друга.
04:21
And new technologies may solve the energy efficiency problem
63
261954
4084
Проблему эффективности можно решить, внедряя новые технологии в этой области:
04:26
with alternative and synthetic fuels, or even hybrid-electric planes.
64
266038
5291
альтернативные, синтетические виды топлива или даже гибридные электродвигатели.
04:32
It may yet turn out that the last few decades of steady flying
65
272579
3875
И может так оказаться, что годы обычных перелётов
04:36
were just a brief rest stop.
66
276454
2000
были лишь кратким привалом в истории гражданской авиации.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7