Why are airplanes slower than they used to be? - Alex Gendler

2,472,994 views ・ 2021-04-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
In 1996, a British Airways plane flew from New York to London
0
6704
5042
En 1996, un avion de British Airways a relié New York à Londres
00:11
in a record-breaking two hours and 53 minutes.
1
11746
3792
dans le temps record de deux heures et 53 minutes.
00:15
Today, however, passengers flying the same route
2
15871
3292
Aujourd'hui, les passagers effectuant le même trajet
00:19
can expect to spend no less than six hours in the air— twice as long.
3
19163
5250
peuvent s'attendre à passer pas moins de six heures en l'air,
deux fois plus longtemps.
00:24
So why, in a world where everything seems to be getting faster,
4
24704
4042
Pourquoi, dans un monde où tout semble devenir plus rapide,
00:28
have commercial flights lagged behind?
5
28746
2833
les vols commerciaux sont-ils à la traîne ?
00:32
The British-and-French-made Concorde began shuttling passengers
6
32079
4083
Le Concorde, l'avion franco-britannique, a commencé à transporter des passagers
00:36
across the sky in the 1970s.
7
36162
2875
dans les années 70.
00:39
Jetting between destinations like New York, Paris, Bahrain, and Singapore,
8
39037
5500
Entre New York, Paris, Bahreïn et Singapour,
00:44
it clocked in at over 2,000 kilometers per hour,
9
44537
3292
il atteignait une vitesse de plus de 2 000 km/h,
00:47
more than twice the speed of a normal airliner.
10
47829
3375
soit plus du double de celle d'un avion de ligne normal.
00:51
However this was also about 800 kilometers per hour faster than the speed of sound.
11
51204
6542
Cette vitesse était également supérieure d'environ 800 km/h à la vitesse du son.
00:57
And that created a surprising problem for people on the ground.
12
57746
3833
Et cela a créé un problème surprenant pour les personnes au sol.
01:02
When an object moves at supersonic speed,
13
62162
2792
Lorsqu'un objet se déplace à une vitesse supersonique,
01:04
it generates a continuous moving shockwave known as a sonic boom.
14
64954
5125
il génère une onde de choc continue connue sous le nom de bang supersonique.
01:10
This produces a loud, startling noise,
15
70079
2792
Cette onde produit un bruit fort et saisissant,
01:12
as well as rattling windows and dislodging structural elements of buildings.
16
72871
4542
fait trembler les fenêtres et ébranle des éléments de structure de bâtiments.
01:17
Since a plane flying at an altitude of 15 kilometers
17
77746
3583
Étant donné qu'un avion volant à une altitude de 15 kilomètres
01:21
can affect an area with an 80 kilometer diameter on the ground below,
18
81329
4417
peut affecter une zone de 80 kilomètres de diamètre au sol,
01:25
complaints and concerns from residents in the Concorde’s flight path
19
85746
4250
les plaintes et inquiétudes des habitants situés sous la trajectoire du Concorde
01:29
restricted it to mostly ocean routes.
20
89996
2750
ont limité ce dernier aux routes océaniques.
01:33
Because of these restrictions and other fuel and engineering requirements,
21
93329
4375
En raison de ces restrictions
et aux exigences liées au carburant et à l'ingénierie,
01:37
supersonic flights turned out to be very expensive
22
97704
3000
les vols supersoniques se sont avérés très chers
01:40
for both airlines and passengers.
23
100704
2459
pour les compagnies aériennes et les passagers.
01:43
A single transatlantic round-trip could cost the equivalent
24
103163
3541
Un simple aller-retour transatlantique pouvait coûter
01:46
of more than $10,000 today.
25
106704
2542
l'équivalent de plus de 10 000 dollars d'aujourd'hui.
01:49
With additional strain on the airline industry
26
109746
2708
Avec la pression supplémentaire exercée sur l'aviation
01:52
due to decreased demand for flights after September 11th, 2001,
27
112454
4084
en raison de la baisse de la demande de vols après le 11 septembre 2001,
01:56
this became unsustainable, and the Concorde was retired in 2003.
28
116538
5083
cette situation est devenue insoutenable
et le Concorde a été mis hors service en 2003.
02:02
So even when superfast flights existed, they weren't standard commercial flights.
29
122371
5250
Ainsi, même lorsque les vols ultra-rapides existaient,
ce n'était pas des vols commerciaux standard.
02:07
And while we might think that advances in flight technology
30
127621
2792
Et si l'on peut penser que les progrès de la technologie
02:10
would make fast flights less expensive, this hasn’t necessarily been the case.
31
130413
4875
rendent les vols rapides moins coûteux,
ce n'est pas forcément le cas.
02:15
One of the biggest concerns is fuel economy.
32
135288
2791
L'une des principales préoccupations est l'économie de carburant.
02:18
Over the decades, jet engines have become a lot more efficient,
33
138454
3834
Au fil des années, les moteurs à réaction sont devenus beaucoup plus efficaces,
02:22
taking in more air and achieving more thrust—
34
142288
2750
aspirant plus d'air et exerçant une plus grande poussée,
02:25
traveling further for every liter of fuel.
35
145038
2833
ce qui permet de voyager plus loin avec la même quantité de carburant.
02:28
But this efficiency is only achieved at speeds
36
148496
3083
Mais cette efficacité n'est atteinte
02:31
of up to around 900 kilometers per hour— less than half the speed of the Concorde.
37
151579
6125
qu'à des vitesses inférieures à 900 km/h,
moins de la moitié de la vitesse du Concorde.
02:38
Going any faster would increase air intake and burn more fuel per kilometer flown.
38
158121
6167
Aller plus vite augmenterait la consommation d'air
et brûlerait plus de carburant par kilomètre parcouru.
02:44
A standard transatlantic flight still uses as much as 150,000 liters of fuel,
39
164288
5625
Un vol transatlantique standard consomme jusqu'à 150 000 litres de kérosène,
02:49
amounting to over 20% of an airline’s total expenses.
40
169913
4041
ce qui représente plus de 20 % des dépenses totales d'une compagnie aérienne.
02:54
So any reduction in fuel economy and increase in speed
41
174204
4209
Toute augmentation de la consommation de carburant ou de la vitesse
02:58
would significantly increase both flight costs and environmental impact.
42
178413
4666
accroîtraient considérablement les coûts et l'impact environnemental.
03:03
What about ways to make a plane faster without burning lots of fuel?
43
183246
4167
Peut-on rendre un avion plus rapide sans consommer plus de carburant ?
03:07
Adjusting the wing sweep, or the angle at which wings protrude from the fuselage,
44
187413
5083
En augmentant l'angle de flèche - celui des ailes par rapport au fuselage -
03:12
to bring the wings closer in can make an aircraft faster
45
192496
4125
pour les resserrer,
on peut rendre l'avion plus rapide
03:16
by reducing aerodynamic drag.
46
196621
2167
en réduisant la traînée aérodynamique.
03:19
But this means the wings must be longer to achieve the same wingspan,
47
199371
4208
Mais les ailes doivent être plus longues pour avoir la même envergure,
03:23
and that means more materials and more weight,
48
203579
3125
ce qui implique plus de matériaux et plus de poids,
03:26
which in turn means burning more fuel.
49
206704
2625
et donc plus de carburant consommé.
03:30
So while airplanes could be designed to be more aerodynamic,
50
210704
3917
Si les avions peuvent être conçus pour être plus aérodynamiques,
03:34
this would make them more expensive.
51
214621
1917
cela les rendra plus chers.
03:36
And generally, airlines have found that customer demand for faster flights
52
216663
4583
Les compagnies aériennes ont constaté
que la demande des clients pour des vols plus rapides
03:41
is not sufficient to cover these costs.
53
221246
2708
n'est pas suffisante pour couvrir ces coûts.
03:44
So while military aircraft conduct high speed flights
54
224454
3500
Alors que les avions militaires effectuent des vols
03:47
over water and at high altitudes,
55
227954
2542
à grande vitesse au-dessus de l'eau et à haute altitude,
03:50
supersonic commercial flights seemed like a brief and failed experiment.
56
230496
4750
les vols commerciaux supersoniques ressemblaient à une expérience ratée.
03:55
But recent advances may make them feasible again.
57
235663
4000
Mais des avancées récentes pourraient les rendre à nouveau envisageables.
03:59
Research by NASA and DARPA has shown that modifying an aircraft’s shape
58
239663
5208
Des recherches menées par la NASA et la DARPA
ont montré que la modification de la forme d'un avion
04:04
can reduce the impact of its sonic boom by 1/3.
59
244871
3792
peut réduire d'un tiers l'impact de son bang supersonique.
04:09
Extending the nose with a long spike can break the shockwave into smaller ones,
60
249121
5583
Allonger le nez de l'appareil à l'aide d'une longue pointe
peut briser l'onde de choc en de plus petites ondes,
04:14
while another proposed design features two sets of wings
61
254704
3709
tandis qu'une autre proposition de conception comporte deux jeux d'ailes
04:18
producing waves that cancel each other out.
62
258413
2875
produisant des ondes qui s'annulent mutuellement.
04:21
And new technologies may solve the energy efficiency problem
63
261954
4084
Et les nouvelles technologies pourraient améliorer l'efficacité énergétique
04:26
with alternative and synthetic fuels, or even hybrid-electric planes.
64
266038
5291
grâce à des carburants alternatifs et synthétiques,
voire à des avions hybrides électriques.
04:32
It may yet turn out that the last few decades of steady flying
65
272579
3875
Il se pourrait bien que les dernières décennies de vols subsoniques
04:36
were just a brief rest stop.
66
276454
2000
ne soient qu'une brève parenthèse.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7