Why are airplanes slower than they used to be? - Alex Gendler

2,472,994 views ・ 2021-04-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
In 1996, a British Airways plane flew from New York to London
0
6704
5042
Em 1996, um avião da British Airways fez um voo de Nova Iorque a Londres
00:11
in a record-breaking two hours and 53 minutes.
1
11746
3792
no tempo recorde de 2 horas e 53 minutos.
00:15
Today, however, passengers flying the same route
2
15871
3292
Mas hoje, os passageiros que fazem o mesmo voo
00:19
can expect to spend no less than six hours in the air— twice as long.
3
19163
5250
gastarão nada menos que 6 horas no ar — o dobro do tempo.
00:24
So why, in a world where everything seems to be getting faster,
4
24704
4042
Porque é que, num mundo em que tudo parece andar mais depressa,
00:28
have commercial flights lagged behind?
5
28746
2833
os voos comerciais andam mais devagar?
00:32
The British-and-French-made Concorde began shuttling passengers
6
32079
4083
O Concorde, feito pelos britânicos e pelos franceses,
começou a transportar passageiros pelos céus nos anos 70.
00:36
across the sky in the 1970s.
7
36162
2875
00:39
Jetting between destinations like New York, Paris, Bahrain, and Singapore,
8
39037
5500
Voando entre destinos como Nova Iorque, Paris, Bahrein e Singapura,
00:44
it clocked in at over 2,000 kilometers per hour,
9
44537
3292
atingia a velocidade de mais de 2000 quilómetros por hora,
00:47
more than twice the speed of a normal airliner.
10
47829
3375
mais do dobro da velocidade de um avião de passageiros normal.
00:51
However this was also about 800 kilometers per hour faster than the speed of sound.
11
51204
6542
Mas também era cerca de 800 km/hora mais rápido do que a velocidade do som.
00:57
And that created a surprising problem for people on the ground.
12
57746
3833
E isso criava um problema surpreendente para as pessoas no solo.
01:02
When an object moves at supersonic speed,
13
62162
2792
Quando um objeto se movimenta a uma velocidade supersónica,
01:04
it generates a continuous moving shockwave known as a sonic boom.
14
64954
5125
gera uma onda de choque em movimento contínuo
conhecida por estrondo sónico.
01:10
This produces a loud, startling noise,
15
70079
2792
Isso produz um som alto, assustador,
01:12
as well as rattling windows and dislodging structural elements of buildings.
16
72871
4542
que pode estilhaçar janelas e deslocar elementos estruturais de edifícios.
01:17
Since a plane flying at an altitude of 15 kilometers
17
77746
3583
Como um avião a voar a uma altitude de 15 000 metros
01:21
can affect an area with an 80 kilometer diameter on the ground below,
18
81329
4417
pode afetar uma área no solo por baixo com 80 quilómetros de diâmetro,
01:25
complaints and concerns from residents in the Concorde’s flight path
19
85746
4250
as queixas e as preocupações dos moradores na rota de voo do Concorde
01:29
restricted it to mostly ocean routes.
20
89996
2750
limitavam os seus voos sobretudo a rotas oceânicas.
01:33
Because of these restrictions and other fuel and engineering requirements,
21
93329
4375
Por causa destas restrições e de outras exigências de combustível e engenharia,
01:37
supersonic flights turned out to be very expensive
22
97704
3000
os voos supersónicos eram muito dispendiosos
01:40
for both airlines and passengers.
23
100704
2459
tanto para as companhias de aviação como para os passageiros.
01:43
A single transatlantic round-trip could cost the equivalent
24
103163
3541
Um simples voo transatlântico podia custar o equivalente
01:46
of more than $10,000 today.
25
106704
2542
a mais de 10 000 dólares atuais.
01:49
With additional strain on the airline industry
26
109746
2708
Com a pressão adicional na indústria da aviação,
01:52
due to decreased demand for flights after September 11th, 2001,
27
112454
4084
devida à redução da procura de voos depois de 11 de setembro de 2001,
01:56
this became unsustainable, and the Concorde was retired in 2003.
28
116538
5083
estes voos tornaram-se insustentáveis e o Concorde foi retirado em 2003.
02:02
So even when superfast flights existed, they weren't standard commercial flights.
29
122371
5250
Assim, mesmo quando havia voos super-rápidos,
não eram voos comerciais rotineiros.
02:07
And while we might think that advances in flight technology
30
127621
2792
E embora pudéssemos pensar que o progresso na tecnologia de voo
02:10
would make fast flights less expensive, this hasn’t necessarily been the case.
31
130413
4875
tornaria os voos rápidos menos caros, isso não aconteceu.
02:15
One of the biggest concerns is fuel economy.
32
135288
2791
Uma das maiores preocupações é a economia de combustível.
02:18
Over the decades, jet engines have become a lot more efficient,
33
138454
3834
Ao longo de décadas, os motores a jato tornaram-se muito mais eficientes,
02:22
taking in more air and achieving more thrust—
34
142288
2750
absorvendo mais ar e obtendo maior propulsão
02:25
traveling further for every liter of fuel.
35
145038
2833
— viajando mais longe por cada litro de combustível.
02:28
But this efficiency is only achieved at speeds
36
148496
3083
Mas esta eficiência só se consegue a velocidades a mais de 900 km/hora
02:31
of up to around 900 kilometers per hour— less than half the speed of the Concorde.
37
151579
6125
— menos do que metade da velocidade do Concorde.
02:38
Going any faster would increase air intake and burn more fuel per kilometer flown.
38
158121
6167
Voando mais depressa aumentaria a entrada do ar
e queimaria mais combustível por quilómetro de voo.
02:44
A standard transatlantic flight still uses as much as 150,000 liters of fuel,
39
164288
5625
Um voo transatlântico habitual ainda usa 150 000 litros de combustível
02:49
amounting to over 20% of an airline’s total expenses.
40
169913
4041
o que representa mais de 20% das despesas totais duma companhia aérea.
02:54
So any reduction in fuel economy and increase in speed
41
174204
4209
Por isso, qualquer redução na economia de combustível e aumento de velocidade
02:58
would significantly increase both flight costs and environmental impact.
42
178413
4666
aumentaria significativamente os custos do coo e o impacto ambiental.
03:03
What about ways to make a plane faster without burning lots of fuel?
43
183246
4167
E quanto a formas de tornar um avião mais rápido sem queimar muito combustível?
03:07
Adjusting the wing sweep, or the angle at which wings protrude from the fuselage,
44
187413
5083
Ajustar as asas em flecha, ou o ângulo a que as asas formam com a fuselagem,
03:12
to bring the wings closer in can make an aircraft faster
45
192496
4125
para as asas ficarem mais próximas pode tornar um avião mais rápido
03:16
by reducing aerodynamic drag.
46
196621
2167
reduzindo a resistência aerodinâmica.
03:19
But this means the wings must be longer to achieve the same wingspan,
47
199371
4208
Mas isso significa que as asas têm de ser mais compridas
para conseguir a mesma envergadura,
03:23
and that means more materials and more weight,
48
203579
3125
e isso significa mais materiais e mais peso,
03:26
which in turn means burning more fuel.
49
206704
2625
o que, por sua vez, significa queimar maiscombustível.
03:30
So while airplanes could be designed to be more aerodynamic,
50
210704
3917
Por isso, embora se possam desenhar aviões mais aerodinâmicos,
03:34
this would make them more expensive.
51
214621
1917
isso torná-los-ia mais caros.
03:36
And generally, airlines have found that customer demand for faster flights
52
216663
4583
Em geral, as companhias de aviação chegaram à conclusão
de que o pedido dos clientes para voos mais rápidos
03:41
is not sufficient to cover these costs.
53
221246
2708
não bastam para cobrir esses custos.
03:44
So while military aircraft conduct high speed flights
54
224454
3500
Por isso, enquanto a aviação militar use voos de alta velocidade,
03:47
over water and at high altitudes,
55
227954
2542
sobre a água e a altas altitudes,
03:50
supersonic commercial flights seemed like a brief and failed experiment.
56
230496
4750
os voos comerciais supersónicos
parecem ser uma experiência curta e fracassada.
03:55
But recent advances may make them feasible again.
57
235663
4000
Mas os recentes progressos podem torná-los possíveis de novo.
03:59
Research by NASA and DARPA has shown that modifying an aircraft’s shape
58
239663
5208
A investigação da NASA e da DARPA
mostrou que a modificação da forma dum avião
04:04
can reduce the impact of its sonic boom by 1/3.
59
244871
3792
pode reduzir o impacto do estrondo sónico em um terço.
04:09
Extending the nose with a long spike can break the shockwave into smaller ones,
60
249121
5583
Prolongando o nariz com um bico longo
pode dividir a onda de choque em várias ondas mais pequenas,
04:14
while another proposed design features two sets of wings
61
254704
3709
enquanto outra conceção proposta apresente dois conjuntos de asas
04:18
producing waves that cancel each other out.
62
258413
2875
produzindo ondas que se anulam uma à outra.
04:21
And new technologies may solve the energy efficiency problem
63
261954
4084
Novas tecnologias podem resolver o problema da eficiência da energia
04:26
with alternative and synthetic fuels, or even hybrid-electric planes.
64
266038
5291
com combustíveis alternativos e sintéticos ou mesmo aviões híbridos-elétricos.
04:32
It may yet turn out that the last few decades of steady flying
65
272579
3875
Até pode acontecer que as últimas décadas de voos contínuos
04:36
were just a brief rest stop.
66
276454
2000
tenham sido apenas uma breve paragem para descanso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7