Why are airplanes slower than they used to be? - Alex Gendler

2,472,994 views ・ 2021-04-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mikhail Oliveira Revisor: Leonardo Silva
00:06
In 1996, a British Airways plane flew from New York to London
0
6704
5042
Em 1996, um avião da British Airways viajou de Nova York a Londres
00:11
in a record-breaking two hours and 53 minutes.
1
11746
3792
em um tempo recorde de 2 horas e 53 minutos.
00:15
Today, however, passengers flying the same route
2
15871
3292
Hoje, os passageiros que fazem a mesma rota
00:19
can expect to spend no less than six hours in the air— twice as long.
3
19163
5250
passam mais de seis horas no ar, um tempo duas vezes maior.
00:24
So why, in a world where everything seems to be getting faster,
4
24704
4042
Por que, em um mundo em que tudo parece estar mais rápido,
00:28
have commercial flights lagged behind?
5
28746
2833
os voos comerciais ficaram para trás?
00:32
The British-and-French-made Concorde began shuttling passengers
6
32079
4083
O franco-britânico Concorde começou a transportar passageiros nos anos 70.
00:36
across the sky in the 1970s.
7
36162
2875
00:39
Jetting between destinations like New York, Paris, Bahrain, and Singapore,
8
39037
5500
Voando entre Nova York, Paris, Bahrein e Singapura,
00:44
it clocked in at over 2,000 kilometers per hour,
9
44537
3292
ele chegava a 2 mil km/h, duas vezes mais que um avião comum.
00:47
more than twice the speed of a normal airliner.
10
47829
3375
00:51
However this was also about 800 kilometers per hour faster than the speed of sound.
11
51204
6542
Porém isso era aproximadamente 800 km/h mais rápido que a velocidade do som,
00:57
And that created a surprising problem for people on the ground.
12
57746
3833
o que criava um problema para as pessoas no solo.
01:02
When an object moves at supersonic speed,
13
62162
2792
Quando um objeto se move a uma velocidade supersônica,
01:04
it generates a continuous moving shockwave known as a sonic boom.
14
64954
5125
isso gera uma onda de choque contínua conhecida como estrondo sônico.
01:10
This produces a loud, startling noise,
15
70079
2792
Ele produz um som alto e assustador,
01:12
as well as rattling windows and dislodging structural elements of buildings.
16
72871
4542
além de sacudir as vidraças e perturbar a estrutura dos edifícios.
01:17
Since a plane flying at an altitude of 15 kilometers
17
77746
3583
Como um avião a uma altitude de 15 km
01:21
can affect an area with an 80 kilometer diameter on the ground below,
18
81329
4417
pode afetar uma área de 80 km de diâmetro no solo,
01:25
complaints and concerns from residents in the Concorde’s flight path
19
85746
4250
as reclamações dos moradores da rota do Concorde
01:29
restricted it to mostly ocean routes.
20
89996
2750
o restringiram a rotas marítimas.
01:33
Because of these restrictions and other fuel and engineering requirements,
21
93329
4375
Por causa dessas restrições e de outros requisitos de combustível e engenharia,
01:37
supersonic flights turned out to be very expensive
22
97704
3000
voos supersônicos ficaram muito caros para as empresas e os passageiros.
01:40
for both airlines and passengers.
23
100704
2459
01:43
A single transatlantic round-trip could cost the equivalent
24
103163
3541
Um único voo transatlântico de ida e volta
podia custar o equivalente a mais de US$ 10 mil hoje.
01:46
of more than $10,000 today.
25
106704
2542
01:49
With additional strain on the airline industry
26
109746
2708
Com a tensão adicional na indústria aeronáutica
01:52
due to decreased demand for flights after September 11th, 2001,
27
112454
4084
devido à queda na demanda por voos após o 11 de setembro,
01:56
this became unsustainable, and the Concorde was retired in 2003.
28
116538
5083
isso ficou insustentável, e o Concorde foi aposentado em 2003.
02:02
So even when superfast flights existed, they weren't standard commercial flights.
29
122371
5250
Então, mesmo quando voos super-rápidos existiam, eles não eram comerciais padrão.
02:07
And while we might think that advances in flight technology
30
127621
2792
E enquanto todos pensavam que os avanços tecnológicos
02:10
would make fast flights less expensive, this hasn’t necessarily been the case.
31
130413
4875
deixariam os voos mais baratos, não foi o que aconteceu.
02:15
One of the biggest concerns is fuel economy.
32
135288
2791
Um dos grandes problemas é a economia de combustível.
02:18
Over the decades, jet engines have become a lot more efficient,
33
138454
3834
Ao longo dos anos, os motores a jato ficaram muito mais eficientes,
02:22
taking in more air and achieving more thrust—
34
142288
2750
absorvendo mais ar e impulsionando mais,
02:25
traveling further for every liter of fuel.
35
145038
2833
percorrendo uma distância maior a cada litro de combustível.
02:28
But this efficiency is only achieved at speeds
36
148496
3083
Mas essa eficiência só é alcançada a velocidades de até 900 km/h,
02:31
of up to around 900 kilometers per hour— less than half the speed of the Concorde.
37
151579
6125
menos da metade da velocidade do Concorde.
02:38
Going any faster would increase air intake and burn more fuel per kilometer flown.
38
158121
6167
Voar mais rápido aumentaria a absorção de ar e queimaria mais combustível por km.
02:44
A standard transatlantic flight still uses as much as 150,000 liters of fuel,
39
164288
5625
Um voo transatlântico padrão ainda consome cerca de 150 mil litros de combustível,
02:49
amounting to over 20% of an airline’s total expenses.
40
169913
4041
somando mais de 20% das despesas totais de uma companhia aérea.
02:54
So any reduction in fuel economy and increase in speed
41
174204
4209
Portanto, qualquer redução na economia com combustível e aumento na velocidade
02:58
would significantly increase both flight costs and environmental impact.
42
178413
4666
fariam com que os custos do voo e o impacto ambiental aumentassem.
03:03
What about ways to make a plane faster without burning lots of fuel?
43
183246
4167
Como fazer um avião viajar mais rápido sem queimar tanto combustível?
03:07
Adjusting the wing sweep, or the angle at which wings protrude from the fuselage,
44
187413
5083
Ajustar a varredura da asa, ou o ângulo em que as asas se projetam da fuselagem,
03:12
to bring the wings closer in can make an aircraft faster
45
192496
4125
reduziria a resistência do ar, tornando a aeronave mais rápida.
03:16
by reducing aerodynamic drag.
46
196621
2167
03:19
But this means the wings must be longer to achieve the same wingspan,
47
199371
4208
Mas as asas teriam que ser mais longas para ficarem com a mesma envergadura,
03:23
and that means more materials and more weight,
48
203579
3125
o que exigiria mais materiais e o deixaria mais pesado, consumindo mais combustível.
03:26
which in turn means burning more fuel.
49
206704
2625
03:30
So while airplanes could be designed to be more aerodynamic,
50
210704
3917
Então, embora as aeronaves possam ser projetadas para ser mais aerodinâmicas,
03:34
this would make them more expensive.
51
214621
1917
isso as tornaria mais caras.
03:36
And generally, airlines have found that customer demand for faster flights
52
216663
4583
As empresas aéreas também notaram que a demanda por voos mais rápidos
03:41
is not sufficient to cover these costs.
53
221246
2708
não é suficiente para cobrir os custos.
03:44
So while military aircraft conduct high speed flights
54
224454
3500
Enquanto aeronaves militares conduzem voos de alta velocidade sobre as águas
03:47
over water and at high altitudes,
55
227954
2542
e em grandes altitudes,
03:50
supersonic commercial flights seemed like a brief and failed experiment.
56
230496
4750
voos comerciais supersônicos pareceram ser um experimento breve e fracassado.
03:55
But recent advances may make them feasible again.
57
235663
4000
Mas avanços recentes podem torná-los viáveis novamente.
03:59
Research by NASA and DARPA has shown that modifying an aircraft’s shape
58
239663
5208
Pesquisas da NASA e da DARPA mostraram que modificar o formato de uma aeronave
04:04
can reduce the impact of its sonic boom by 1/3.
59
244871
3792
pode reduzir o impacto do estrondo sônico em até um terço.
04:09
Extending the nose with a long spike can break the shockwave into smaller ones,
60
249121
5583
Alongar o nariz com uma ponta longa pode fragmentar as ondas de choque,
04:14
while another proposed design features two sets of wings
61
254704
3709
enquanto outro projeto proposto apresenta dois pares de asas
04:18
producing waves that cancel each other out.
62
258413
2875
produzindo ondas que se anulam.
04:21
And new technologies may solve the energy efficiency problem
63
261954
4084
E novas tecnologias podem solucionar o problema da eficiência energética
04:26
with alternative and synthetic fuels, or even hybrid-electric planes.
64
266038
5291
com combustíveis alternativos e sintéticos e até mesmo aviões híbridos elétricos.
04:32
It may yet turn out that the last few decades of steady flying
65
272579
3875
Pode ser que essas últimas décadas de voos com velocidades constantes
04:36
were just a brief rest stop.
66
276454
2000
tenham sido apenas uma breve escala.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7