The myth of Cupid and Psyche - Brendan Pelsue

10,059,213 views ・ 2017-08-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:07
"Beauty is a curse," Psyche thought
0
7079
2941
«Красота — это проклятье», — так думала Психея,
00:10
as she looked over the cliff's edge where she'd been abandoned by her father.
1
10020
5150
когда смотрела вниз с утёса, на котором её оставил отец.
00:15
She'd been born with the physical perfection so complete
2
15170
3590
С рождения она обладала настолько совершенной красотой,
00:18
that she was worshipped as a new incarnation of Venus, the goddess of love.
3
18760
6300
что считалась новым воплощением Венеры — богини любви.
00:25
But real-life human lovers were too intimidated even to approach her.
4
25060
5801
Однако простые смертные слишком боялись даже приблизиться к ней.
00:30
When her father asked for guidance from the Oracle of Apollo,
5
30861
3451
Тогда её отец попросил совета у оракула при храме Аполлона —
00:34
the god of light, reason, and prophecy.
6
34312
2630
бога солнечного света, разума и предсказаний будущего.
00:36
He was told to abandon his daughter on a rocky crag
7
36942
3630
Оракул дал отцу девушки совет оставить её на вершине горы,
00:40
where she would marry a cruel and savage serpent-like winged evil.
8
40572
6891
где её возьмёт в жёны жестокое, дикое, похожее на крылатого змея, злое чудище.
00:47
Alone on the crag, Psyche felt Zephyr the West Wind
9
47463
4121
Оставшись одна на вершине, Психея вдруг почувствовала,
00:51
gently lifting her into the air.
10
51584
3189
как Зефир — бог западного ветра, осторожно поднял её в воздух
00:54
It set her down before a palace.
11
54773
3050
и унёс в прекрасный дворец.
00:57
"You are home," she heard an unseen voice say.
12
57823
4740
«Здесь твой дом, — услыхала она чей-то невидимый голос, —
01:02
"Your husband awaits you in the bedroom, if you dare to meet him."
13
62563
5680
твой муж ждёт тебя в опочивальне, если не боишься встретиться с ним».
01:08
She was brave enough, Psyche told herself.
14
68243
4110
Психея была храбрая и не испугалась.
01:12
The bedroom was so dark that she couldn't see her husband.
15
72353
3810
В спальне было очень темно, и мужчину она разглядеть не могла,
01:16
But he didn't feel serpent-like at all.
16
76163
3031
но на ощупь он вовсе не был похож на змея.
01:19
His skin was soft, and his voice and manner were gentle.
17
79194
4170
Кожа у него была мягкая, а голос и манеры весьма учтивыми.
01:23
She asked him who he was,
18
83364
1970
Она спросила, как зовут её возлюбленного, на что тот ответил,
01:25
but he told her this was the one question he could never answer.
19
85334
4500
что на этот единственный вопрос он никогда не сможет дать ответ.
01:29
If she loved him, she would not need to know.
20
89834
5371
Если она по-настоящему любит его, то ей не обязательно знать его имя.
01:35
His visits continued night after night.
21
95205
3811
Ночь к ночи повторялись визиты возлюбленного.
01:39
Before long, Psyche was pregnant.
22
99016
3540
Вскоре Психея забеременела.
01:42
She rejoiced, but was also conflicted.
23
102556
3679
Она обрадовалась, но и одновременно засомневалась.
01:46
How could she raise her baby with a man she'd never seen?
24
106235
4912
Как она сможет вырастить ребёнка с тем, кого никогда не видела?
01:51
That night, Psyche approached her sleeping husband holding an oil lamp.
25
111147
5870
В ту ночь Психея зажгла лампу и взглянула на спящего возлюбленного.
01:57
What she found was the god Cupid
26
117017
2689
Она обнаружила, что им был бог Амур,
01:59
who sent gods and humans lusting after each other
27
119706
3400
заставлявший богов и людей страстно любить друг друга,
02:03
with the pinpricks of his arrows.
28
123106
3092
пронзая их своими стрелами.
02:06
Psyche dropped her lamp, burning Cupid with hot oil.
29
126198
5919
Психея уронила лампу и обожгла Амура горячим маслом.
02:12
He said he'd been in love with Psyche ever since his jealous mother, Venus,
30
132117
4020
Он сказал, что влюбился в Психею, когда Венера, его ревнивая мать,
02:16
asked him to embarrass the young woman by pricking her with an arrow.
31
136137
4970
велела ранить молодую девушку, пронзив её стрелой.
02:21
But taken with Psyche's beauty, Cupid used the arrow on himself.
32
141107
5221
Однако, увидев красоту Психеи, Амур пронзил стрелой себя.
02:26
He didn't believe, however, that gods and humans could love as equals.
33
146328
5141
Он не верил, что боги и люди могут быть в любви равными.
02:31
Now that she knew his true form, their hopes for happiness were dashed,
34
151469
4861
Теперь, когда ей был известно истинное обличье её возлюбленного,
02:36
so he flew away.
35
156330
4189
погибли надежды на совместное счастье, и он улетел.
02:40
Psyche was left in despair until the unseen voice returned
36
160519
4670
Психея осталась одна, полная отчаяния,
02:45
and told her that it was indeed possible
37
165189
2881
но внезапно невидимый голос вернулся и сообщил ей,
02:48
for her and Cupid to love each other as equals.
38
168070
4671
что они с Амуром могут быть счастливы и любить друг друга на равных.
02:52
Encouraged, she set out to find him.
39
172741
2689
Воодушевившись найти его, она пустилась в путь.
02:55
But Venus intercepted Psyche and said she and Cupid could only wed
40
175430
5430
Но Венера остановила Психею и сказала, что та сможет обвенчаться с Амуром,
03:00
if she completed a series of impossible tasks.
41
180860
4681
только если выдержит невероятно сложные испытания.
03:05
First, Psyche was told to sort a huge, messy pile of seeds in a single night.
42
185541
7200
Первым испытанием для Психеи было за ночь разобрать огромную кучу семян.
03:12
Just as she was abandoning hope,
43
192741
2459
Когда она уже чуть было не потеряла надежду,
03:15
an ant colony took pity on her and helped with the work.
44
195200
5422
над ней сжалились муравьи и помогли закончить работу.
03:20
Successfully passing the first trial,
45
200622
2188
Психея справилась с первым испытанием,
03:22
Psyche next had to bring Venus the fleece of the golden sheep,
46
202810
3972
в следующем испытании ей надо было добыть Венере руно золотых баранов,
03:26
who had a reputation for disemboweling stray adventurers,
47
206782
4141
которые были известны тем, что могли выпотрошить непрошенных гостей,
03:30
but a river god showed her how to collect
48
210923
2089
но речной бог сжалился над ней и посоветовал собрать
03:33
the fleece the sheep had snagged on briars,
49
213012
2871
шерсть баранов, которая пристала к колючим кустам.
03:35
and she succeeded.
50
215883
3149
Так она прошла второе испытание.
03:39
Finally, Psyche had to travel to the Underworld
51
219032
3441
Наконец, Психея должна была отправиться в царство мёртвых
03:42
and convince Proserpina, queen of the dead,
52
222473
3171
и уговорить Прозерпину, царицу мёртвых,
03:45
to put a drop of her beauty in a box for Venus.
53
225644
4680
подарить Венере в шкатулке эликсир с каплей своей красоты.
03:50
Once again, the unseen voice came to Psyche's aide.
54
230324
4278
Вновь на помощь Психее пришёл невидимый голос.
03:54
It told her to bring barley cakes for Cerberus, the guard dog to the Underworld
55
234602
5772
Он сказал принести ячменный хлеб Церберу — псу, стерегущему царство мёртвых,
04:00
and coins to pay the boatman, Charon to ferry her across the river Styx.
56
240374
7860
и монеты Харону, паромщику, который перевозит через реку Стикс.
04:08
With her third and final task complete,
57
248234
2980
Психея выполнила последнее третье испытание
04:11
Psyche returned to the land of the living.
58
251214
4311
и возвратилась в мир живых.
04:15
Just outside Venus's palace, she opened the box of Proserpina's beauty,
59
255525
5951
Прямо возле дворца Венеры она открыла шкатулку с красотой Прозерпины,
04:21
hoping to keep some for herself.
60
261476
3260
надеясь, что частичка достанется ей.
04:24
But the box was filled with sleep, not beauty,
61
264736
3861
Но в шкатулке был сон, а не красота,
04:28
and Psyche collapsed in the road.
62
268597
3820
Психея упала на землю и погрузилась в сон.
04:32
Cupid, now recovered from his wounds, flew to his sleeping bride.
63
272417
5369
Амур, уже оправившийся от ран, подлетел к своей спящей невесте.
04:37
He told her he'd been wrong and foolish.
64
277786
3380
Он молил её о прощении.
04:41
Her fearlessness in the face of the unknown
65
281166
2342
Своим бесстрашием перед лицом неизведанного
04:43
proved that she was more than his equal.
66
283508
4639
Психея доказала, что была равной ему.
04:48
Cupid gave Psyche amborsia, the nectar of the gods, making her immortal.
67
288147
7320
Амур дал Психее амброзию — нектар богов, сделавший её бессмертной.
04:55
Shortly after, Psyche bore their daughter.
68
295467
3491
Вскоре после этого Психея родила дочь,
04:58
They named her Pleasure,
69
298958
2291
которую назвали Наслаждение.
05:01
and she, Cupid, and Psyche, whose name means soul,
70
301249
4950
С тех пор она, Амур и Психея, чьё имя означает «душа»,
05:06
have been complicating people's love lives ever since.
71
306199
4050
не дают покоя людям, неся в их жизнь любовь.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7