The myth of Cupid and Psyche - Brendan Pelsue

O mito de Cupido e Psique — Brendan Pelsue

10,059,213 views ・ 2017-08-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Veiga Revisora: Isabel Vaz Belchior
"A beleza é uma maldição."— pensou Psique,
00:07
"Beauty is a curse," Psyche thought
0
7079
2941
00:10
as she looked over the cliff's edge where she'd been abandoned by her father.
1
10020
5150
enquanto olhava para a beira do penhasco onde o pai a abandonara.
00:15
She'd been born with the physical perfection so complete
2
15170
3590
Nascera com uma perfeição física tão completa
00:18
that she was worshipped as a new incarnation of Venus, the goddess of love.
3
18760
6300
que era venerada como a nova encarnação de Vénus, a deusa do amor.
00:25
But real-life human lovers were too intimidated even to approach her.
4
25060
5801
Mas os humanos sentiam-se demasiado intimidados para se aproximarem dela.
00:30
When her father asked for guidance from the Oracle of Apollo,
5
30861
3451
Quando o seu pai pediu conselhos ao Oráculo de Apolo,
00:34
the god of light, reason, and prophecy.
6
34312
2630
o deus da luz, razão e profecia,
00:36
He was told to abandon his daughter on a rocky crag
7
36942
3630
ele disse-lhe para abandonar a sua filha num penhasco rochoso,
00:40
where she would marry a cruel and savage serpent-like winged evil.
8
40572
6891
onde casaria com um demónio cruel e selvagem, parecido com uma serpente.
00:47
Alone on the crag, Psyche felt Zephyr the West Wind
9
47463
4121
Sozinha no penhasco, Psique sentiu a presença de Zéfiro, o vento do Oeste
00:51
gently lifting her into the air.
10
51584
3189
erguê-la gentilmente pelo ar.
00:54
It set her down before a palace.
11
54773
3050
Deixou-a em frente de um palácio.
00:57
"You are home," she heard an unseen voice say.
12
57823
4740
"Estás em casa"— falou uma voz invisível.
01:02
"Your husband awaits you in the bedroom, if you dare to meet him."
13
62563
5680
"O teu marido espera-te no quarto, se te atreveres a ir conhecê-lo."
01:08
She was brave enough, Psyche told herself.
14
68243
4110
Ela era muito corajosa, Psique disse a si mesma.
01:12
The bedroom was so dark that she couldn't see her husband.
15
72353
3810
O quarto estava tão escuro que não conseguia ver o seu marido,
01:16
But he didn't feel serpent-like at all.
16
76163
3031
mas não parecia de todo ser uma serpente.
01:19
His skin was soft, and his voice and manner were gentle.
17
79194
4170
A sua pele era macia, e a sua voz e os seus modos eram gentis.
01:23
She asked him who he was,
18
83364
1970
Ela perguntou-lhe quem ele era,
01:25
but he told her this was the one question he could never answer.
19
85334
4500
mas ele disse-lhe que era a única pergunta que nunca poderia responder.
01:29
If she loved him, she would not need to know.
20
89834
5371
Se o amasse, não precisaria de saber.
01:35
His visits continued night after night.
21
95205
3811
As visitas dele continuaram, noite após noite.
Passado algum tempo, Psique engravidou.
01:39
Before long, Psyche was pregnant.
22
99016
3540
01:42
She rejoiced, but was also conflicted.
23
102556
3679
Ela rejubilou, mas sentiu-se num dilema.
Como podia criar uma criança com um homem que nunca tinha visto?
01:46
How could she raise her baby with a man she'd never seen?
24
106235
4912
Nessa noite, Psique aproximou-se do marido adormecido com uma lamparina.
01:51
That night, Psyche approached her sleeping husband holding an oil lamp.
25
111147
5870
O que encontrou foi o deus Cupido,
01:57
What she found was the god Cupid
26
117017
2689
01:59
who sent gods and humans lusting after each other
27
119706
3400
que fazia os deuses e os humanos desejarem-se uns aos outros
02:03
with the pinpricks of his arrows.
28
123106
3092
com a ponta das suas setas.
Psique largou a lâmpada, queimando o Cupido com óleo quente.
02:06
Psyche dropped her lamp, burning Cupid with hot oil.
29
126198
5919
Ele disse que a amava desde que a sua ciumenta mãe, Vénus,
02:12
He said he'd been in love with Psyche ever since his jealous mother, Venus,
30
132117
4020
02:16
asked him to embarrass the young woman by pricking her with an arrow.
31
136137
4970
lhe pedira para humilhar a jovem atingindo-a com uma seta.
Mas, cativado pela beleza de Psique, o Cupido usou a seta em si mesmo,
02:21
But taken with Psyche's beauty, Cupid used the arrow on himself.
32
141107
5221
02:26
He didn't believe, however, that gods and humans could love as equals.
33
146328
5141
embora não acreditasse que deuses e humanos se pudessem amar como iguais.
02:31
Now that she knew his true form, their hopes for happiness were dashed,
34
151469
4861
Agora que ela via a sua forma verdadeira, perdera-se a esperança de felicidade,
02:36
so he flew away.
35
156330
4189
e então, ele fugiu.
02:40
Psyche was left in despair until the unseen voice returned
36
160519
4670
Psique abandonou-se ao desespero, quando a voz invisível voltou
02:45
and told her that it was indeed possible
37
165189
2881
e lhe disse que era, de facto, possível
02:48
for her and Cupid to love each other as equals.
38
168070
4671
que ela e o Cupido se amassem como iguais.
02:52
Encouraged, she set out to find him.
39
172741
2689
Com novo alento, foi à procura dele.
02:55
But Venus intercepted Psyche and said she and Cupid could only wed
40
175430
5430
Mas Vénus intercetou Psique e disse-lhe que ela e o Cupido apenas poderiam casar
03:00
if she completed a series of impossible tasks.
41
180860
4681
se ela fizesse uma série de tarefas impossíveis.
03:05
First, Psyche was told to sort a huge, messy pile of seeds in a single night.
42
185541
7200
Primeiro, Psique tinha que separar um monte de sementes numa só noite.
03:12
Just as she was abandoning hope,
43
192741
2459
Quando estava a perder a esperança,
03:15
an ant colony took pity on her and helped with the work.
44
195200
5422
uma colónia de formigas apiedou-se dela e ajudou-a com o trabalho.
03:20
Successfully passing the first trial,
45
200622
2188
Tendo feito a primeira tarefa com sucesso,
03:22
Psyche next had to bring Venus the fleece of the golden sheep,
46
202810
3972
Psique tinha de trazer a Vénus o velo do carneiro dourado,
03:26
who had a reputation for disemboweling stray adventurers,
47
206782
4141
que tinha a fama de esventrar aventureiros perdidos,
03:30
but a river god showed her how to collect
48
210923
2089
mas um deus do rio mostrou-lhe como reunir
03:33
the fleece the sheep had snagged on briars,
49
213012
2871
a lã que o carneiro deixava nas roseiras-bravas,
03:35
and she succeeded.
50
215883
3149
e ela foi bem-sucedida.
03:39
Finally, Psyche had to travel to the Underworld
51
219032
3441
Por fim, Psique tinha de viajar ao Inferno
03:42
and convince Proserpina, queen of the dead,
52
222473
3171
e convencer Proserpina, a rainha dos mortos,
03:45
to put a drop of her beauty in a box for Venus.
53
225644
4680
a colocar uma gota da sua beleza numa caixa para Vénus.
03:50
Once again, the unseen voice came to Psyche's aide.
54
230324
4278
Mais uma vez, a voz invisível veio em auxílio de Psique.
03:54
It told her to bring barley cakes for Cerberus, the guard dog to the Underworld
55
234602
5772
Disse-lhe para trazer bolos de cevada para Cérbero, o cão que guarda o Inferno
04:00
and coins to pay the boatman, Charon to ferry her across the river Styx.
56
240374
7860
e moedas para pagar ao barqueiro Caronte para a levar através do rio Estige.
04:08
With her third and final task complete,
57
248234
2980
Terminada a terceira e última tarefa,
04:11
Psyche returned to the land of the living.
58
251214
4311
Psique voltou ao mundo dos vivos.
04:15
Just outside Venus's palace, she opened the box of Proserpina's beauty,
59
255525
5951
À entrada do palácio de Vénus, abriu a caixa com a beleza de Proserpina,
04:21
hoping to keep some for herself.
60
261476
3260
esperando ganhar alguma para si própria.
04:24
But the box was filled with sleep, not beauty,
61
264736
3861
Mas a caixa continha apenas sono, não beleza,
04:28
and Psyche collapsed in the road.
62
268597
3820
e Psique caiu na estrada.
04:32
Cupid, now recovered from his wounds, flew to his sleeping bride.
63
272417
5369
O Cupido, já recuperado das queimaduras, voou em direção à sua noiva adormecida.
04:37
He told her he'd been wrong and foolish.
64
277786
3380
Disse-lhe que tinha sido injusto e tolo.
04:41
Her fearlessness in the face of the unknown
65
281166
2342
A sua coragem face ao desconhecido
04:43
proved that she was more than his equal.
66
283508
4639
provava que era mais do que sua igual.
Cumpido deu-lhe ambrósia, o néctar dos deuses, tornando-a imortal.
04:48
Cupid gave Psyche amborsia, the nectar of the gods, making her immortal.
67
288147
7320
04:55
Shortly after, Psyche bore their daughter.
68
295467
3491
Pouco tempo depois, Psique deu à luz a sua filha.
04:58
They named her Pleasure,
69
298958
2291
Deram-lhe o nome de Prazer.
05:01
and she, Cupid, and Psyche, whose name means soul,
70
301249
4950
E ela, o Cupido e Psique, cujo nome significa "alma",
05:06
have been complicating people's love lives ever since.
71
306199
4050
têm andado a complicar a vida amorosa das pessoas desde então.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7