The myth of Cupid and Psyche - Brendan Pelsue

Thần thoại giữa thần Tình Yêu Cupid và Psyche - Brendan Pelsue

10,036,499 views

2017-08-03 ・ TED-Ed


New videos

The myth of Cupid and Psyche - Brendan Pelsue

Thần thoại giữa thần Tình Yêu Cupid và Psyche - Brendan Pelsue

10,036,499 views ・ 2017-08-03

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Phg Reviewer: Ella Phuong
"Sắc đẹp là một lời nguyền,"
00:07
"Beauty is a curse," Psyche thought
0
7079
2941
Psyche thầm nghĩ
00:10
as she looked over the cliff's edge where she'd been abandoned by her father.
1
10020
5150
khi cô nhìn qua mép của vách đá, nơi cô bị chính cha cô bỏ rơi.
Sinh ra với sắc vốc đẹp đạt mức hoàn hảo,
00:15
She'd been born with the physical perfection so complete
2
15170
3590
00:18
that she was worshipped as a new incarnation of Venus, the goddess of love.
3
18760
6300
cô được tôn thờ như một hiện thân mới của nữ thần tình yêu Venus.
Tuy nhiên, đối với người bình thường có cảm tình với cô,
00:25
But real-life human lovers were too intimidated even to approach her.
4
25060
5801
việc tiếp cận cô khiến họ cảm thấy bị đe dọa.
00:30
When her father asked for guidance from the Oracle of Apollo,
5
30861
3451
Khi cha cô cầu xin hướng dẫn từ đền của thần Apollo,
00:34
the god of light, reason, and prophecy.
6
34312
2630
vị thần của ánh sáng, lý trí, và tiên tri.
00:36
He was told to abandon his daughter on a rocky crag
7
36942
3630
Ông được chỉ dẫn rằng phải từ bỏ con gái mình tại một ngọn núi đá,
00:40
where she would marry a cruel and savage serpent-like winged evil.
8
40572
6891
nơi cô con gái sẽ cưới một con quỷ hung ác và man rợ,
mang hình thù giống rắn và có cánh.
00:47
Alone on the crag, Psyche felt Zephyr the West Wind
9
47463
4121
Một mình trên mỏm đá, Psyche cảm nhận được ngọn gió tây Zephyr
00:51
gently lifting her into the air.
10
51584
3189
nhẹ nhàng nhấc cô lên không trung.
00:54
It set her down before a palace.
11
54773
3050
Ngọn gió đặt cô xuống trước một cung điện.
00:57
"You are home," she heard an unseen voice say.
12
57823
4740
"Tới nhà rồi",
một giọng nói vô hình cất lên,
01:02
"Your husband awaits you in the bedroom, if you dare to meet him."
13
62563
5680
"Chồng nàng đang chờ trong phòng ngủ,
nếu như nàng dám gặp y."
01:08
She was brave enough, Psyche told herself.
14
68243
4110
Ngươi đủ can đảm mà, Psyche tự nhủ.
01:12
The bedroom was so dark that she couldn't see her husband.
15
72353
3810
Phòng ngủ quá tối khiến nàng chẳng thể thấy được chồng mình.
Nhưng nàng cảm thấy hình thù người ấy chẳng giống rắn một chút nào.
01:16
But he didn't feel serpent-like at all.
16
76163
3031
Làn da người ấy thì mềm, còn giọng nói và cử chỉ lại dịu dàng.
01:19
His skin was soft, and his voice and manner were gentle.
17
79194
4170
01:23
She asked him who he was,
18
83364
1970
Nàng hỏi người là ai, nhưng người đó nói rằng
01:25
but he told her this was the one question he could never answer.
19
85334
4500
đây là câu hỏi mà ta sẽ không bao giờ có thể trả lời.
01:29
If she loved him, she would not need to know.
20
89834
5371
Nếu như nàng yêu ta,
nàng sẽ chẳng cần biết.
Những lần đến thăm cứ diễn ra hằng đêm.
01:35
His visits continued night after night.
21
95205
3811
Không bao lâu sau,
01:39
Before long, Psyche was pregnant.
22
99016
3540
Psyche mang thai.
01:42
She rejoiced, but was also conflicted.
23
102556
3679
Cô vừa vui mừng lại vừa mâu thuẫn.
Làm sao cô có thể nuôi dạy đứa trẻ
01:46
How could she raise her baby with a man she'd never seen?
24
106235
4912
với người đàn ông cô chưa từng thấy mặt?
Đêm đó, Psyche tiến về phía người chồng đang ngủ,
01:51
That night, Psyche approached her sleeping husband holding an oil lamp.
25
111147
5870
trong tay cầm cây đèn dầu.
Người mà cô nhìn thấy chính là vị thần Cupid,
01:57
What she found was the god Cupid
26
117017
2689
01:59
who sent gods and humans lusting after each other
27
119706
3400
vị thần khiến cho thần linh và loài người ham muốn xác thịt lẫn nhau
bằng mũi tên nhọn của mình.
02:03
with the pinpricks of his arrows.
28
123106
3092
02:06
Psyche dropped her lamp, burning Cupid with hot oil.
29
126198
5919
Psyche đánh rơi ngọn đèn
khiến cho dầu nóng bén vào người Cupid.
Chàng nói chàng đã yêu Psyche từ khi người mẹ đố kị của mình, Venus,
02:12
He said he'd been in love with Psyche ever since his jealous mother, Venus,
30
132117
4020
yêu cầu chàng gây khó dễ một cô gái trẻ bằng mũi tên của mình.
02:16
asked him to embarrass the young woman by pricking her with an arrow.
31
136137
4970
02:21
But taken with Psyche's beauty, Cupid used the arrow on himself.
32
141107
5221
Nhưng bị quyến rũ bởi vẻ đẹp của Psyche,
Cupid đã sử dụng mũi tên lên chính bản thân.
02:26
He didn't believe, however, that gods and humans could love as equals.
33
146328
5141
Tuy nhiên, chàng không tin rằng thần và người thường có thể yêu nhau bình đẳng.
02:31
Now that she knew his true form, their hopes for happiness were dashed,
34
151469
4861
Và vì bây giờ cô đã biết hình dáng thật của anh,
những hi vọng về một hạnh phúc giữa họ đã tan biến.
02:36
so he flew away.
35
156330
4189
Rồi chàng bay đi mất.
02:40
Psyche was left in despair until the unseen voice returned
36
160519
4670
Psyche bị bỏ lại trong nỗi tuyệt vọng, cho tới khi giọng nói vô hình lại cất lên
02:45
and told her that it was indeed possible
37
165189
2881
nói với nàng rằng một tình cảm bình đẳng giữa cô và Cupid thật sự có thể xảy ra.
02:48
for her and Cupid to love each other as equals.
38
168070
4671
02:52
Encouraged, she set out to find him.
39
172741
2689
Được khích lệ, nàng bắt đầu đi tìm chàng.
02:55
But Venus intercepted Psyche and said she and Cupid could only wed
40
175430
5430
Nhưng Venus chặn đường Psyche lại, và nói
nàng và Cupid chỉ được cưới nhau sau khi hoàn thành xong hàng loạt những nhiệm vụ bất khả thi.
03:00
if she completed a series of impossible tasks.
41
180860
4681
03:05
First, Psyche was told to sort a huge, messy pile of seeds in a single night.
42
185541
7200
Đầu tiên, nàng bị yêu cầu phân loại một đống các loại hạt lẫn lộn nhau chỉ trong vòng một đêm.
03:12
Just as she was abandoning hope,
43
192741
2459
Ngay khi nàng từ bỏ hi vọng,
03:15
an ant colony took pity on her and helped with the work.
44
195200
5422
một đàn kiến đã thương cảm và giúp cô phân loại.
03:20
Successfully passing the first trial,
45
200622
2188
Thành công vượt qua thử thách đầu tiên,
03:22
Psyche next had to bring Venus the fleece of the golden sheep,
46
202810
3972
Tiếp theo, Psyche phải mang về cho Venus lông của con cừu vàng,
03:26
who had a reputation for disemboweling stray adventurers,
47
206782
4141
con vật nổi tiếng với việc hay đi chu du khắp nơi.
03:30
but a river god showed her how to collect
48
210923
2089
Thế nhưng, thần sông đã chỉ cô gom lông cừu bị mắc lại trên những cây tầm xuân
03:33
the fleece the sheep had snagged on briars,
49
213012
2871
03:35
and she succeeded.
50
215883
3149
và cô đã thành công.
Cuối cùng, Psyche phải đến Địa Ngục,
03:39
Finally, Psyche had to travel to the Underworld
51
219032
3441
03:42
and convince Proserpina, queen of the dead,
52
222473
3171
và thuyết phục Proserpina, nữ hoàng của cái chết,
03:45
to put a drop of her beauty in a box for Venus.
53
225644
4680
chiết một giọt sắc đẹp của thần vào một cái hộp cho Venus.
03:50
Once again, the unseen voice came to Psyche's aide.
54
230324
4278
Một lần nữa, giọng nói vô hình lại đến bên giúp đỡ Psyche.
03:54
It told her to bring barley cakes for Cerberus, the guard dog to the Underworld
55
234602
5772
Bảo nàng mang bánh lúa mạch cho Cerberus, con chó canh cổng Địa Ngục
04:00
and coins to pay the boatman, Charon to ferry her across the river Styx.
56
240374
7860
và tiền xu để trả cho người lái đò, Charon, để đưa cô qua sông Styx.
Khi nhiệm vụ thứ ba cũng là nhiệm vụ cuối cùng hoàn thành,
04:08
With her third and final task complete,
57
248234
2980
04:11
Psyche returned to the land of the living.
58
251214
4311
Psyche quay về thế giới của người sống.
04:15
Just outside Venus's palace, she opened the box of Proserpina's beauty,
59
255525
5951
Khi ở ngoài cung điện của Venus,
cô mở chiếc hộp sắc đẹp của Proserpina ra với hi vọng giữ một ít lại cho mình.
04:21
hoping to keep some for herself.
60
261476
3260
04:24
But the box was filled with sleep, not beauty,
61
264736
3861
Thế nhưng, chiếc hộp lại chứa giấc ngủ, chứ không phải sắc đẹp,
04:28
and Psyche collapsed in the road.
62
268597
3820
và Psyche ngã xuống.
04:32
Cupid, now recovered from his wounds, flew to his sleeping bride.
63
272417
5369
Cupid, giờ đã bình phục, bay tới vị hôn thê đang ngủ.
04:37
He told her he'd been wrong and foolish.
64
277786
3380
Và nói với nàng rằng anh đã sai và dại dột.
Sự gan dạ của nàng khi đối mặt với những điều thần bí
04:41
Her fearlessness in the face of the unknown
65
281166
2342
04:43
proved that she was more than his equal.
66
283508
4639
đã chứng tỏ tình cảm của cô nhiều hơn anh.
Cupid cho Psyche uống rượu tiên của các vị thần,
04:48
Cupid gave Psyche amborsia, the nectar of the gods, making her immortal.
67
288147
7320
biến cô trở nên bất tử.
04:55
Shortly after, Psyche bore their daughter.
68
295467
3491
Không lâu sau, Psyche hạ sinh một bé gái.
04:58
They named her Pleasure,
69
298958
2291
Họ đặt tên cho cô bé là Pleasure nghĩa là Niềm Vui.
05:01
and she, Cupid, and Psyche, whose name means soul,
70
301249
4950
Cô bé, Cupid, và Psyche, tên nàng nghĩa là Tâm Hồn,
đã cùng nhau làm rối tung đời sống tình cảm loài người kể từ đó.
05:06
have been complicating people's love lives ever since.
71
306199
4050
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7