The myth of Cupid and Psyche - Brendan Pelsue

A lenda de Cupido e Psiquê - Brendan Pelsue

10,059,213 views ・ 2017-08-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:07
"Beauty is a curse," Psyche thought
0
7079
2941
"A beleza é uma maldição", Psiquê pensou,
00:10
as she looked over the cliff's edge where she'd been abandoned by her father.
1
10020
5150
à medida que olhava à beira do precipício, onde havia sido abandonada pelo seu pai.
00:15
She'd been born with the physical perfection so complete
2
15170
3590
Ela havia nascido com tamanha perfeição física,
00:18
that she was worshipped as a new incarnation of Venus, the goddess of love.
3
18760
6300
que era adorada como sendo a nova encarnação de Vênus, a deusa do amor.
00:25
But real-life human lovers were too intimidated even to approach her.
4
25060
5801
Mas, parceiros humanos sentiam-se muito intimidados para se aproximarem dela.
00:30
When her father asked for guidance from the Oracle of Apollo,
5
30861
3451
Quando seu pai pediu conselho ao oráculo de Apolo,
00:34
the god of light, reason, and prophecy.
6
34312
2630
o deus da luz, razão e profecia,
00:36
He was told to abandon his daughter on a rocky crag
7
36942
3630
ele foi instruído a abandonar sua filha num penhasco,
00:40
where she would marry a cruel and savage serpent-like winged evil.
8
40572
6891
onde ela se casaria com um demônio cruel e selvagem, com asas de serpente.
00:47
Alone on the crag, Psyche felt Zephyr the West Wind
9
47463
4121
Sozinha no penhasco, Psiquê sentiu Zéfiro, o vento oeste,
00:51
gently lifting her into the air.
10
51584
3189
a levantando gentilmente no ar.
00:54
It set her down before a palace.
11
54773
3050
Ele a deixou diante de um palácio.
00:57
"You are home," she heard an unseen voice say.
12
57823
4740
"Você está em casa", ela ouviu uma voz do além dizendo.
01:02
"Your husband awaits you in the bedroom, if you dare to meet him."
13
62563
5680
"Seu marido espera por você no quarto, se você tiver coragem de conhecê-lo."
01:08
She was brave enough, Psyche told herself.
14
68243
4110
Psiquê disse a si mesma que era corajosa o suficiente.
01:12
The bedroom was so dark that she couldn't see her husband.
15
72353
3810
O quarto era tão escuro que ela não conseguia ver seu esposo.
01:16
But he didn't feel serpent-like at all.
16
76163
3031
Mas não o sentia como uma serpente de modo algum.
01:19
His skin was soft, and his voice and manner were gentle.
17
79194
4170
Sua pele era macia e sua voz e modos eram gentis.
01:23
She asked him who he was,
18
83364
1970
Ela perguntou quem ele era,
01:25
but he told her this was the one question he could never answer.
19
85334
4500
mas ele a disse que essa era uma pergunta que ele jamais poderia responder.
01:29
If she loved him, she would not need to know.
20
89834
5371
Se ela o amasse, ela não precisaria saber.
As visitas dele continuaram noite após noite.
01:35
His visits continued night after night.
21
95205
3811
Em pouco tempo, Psiquê ficou grávida.
01:39
Before long, Psyche was pregnant.
22
99016
3540
01:42
She rejoiced, but was also conflicted.
23
102556
3679
Ela estava feliz, mas também em conflito.
01:46
How could she raise her baby with a man she'd never seen?
24
106235
4912
Como ela poderia criar um bebê com um homem que jamais havia visto?
Naquela noite, Psiquê, com uma lamparina a óleo, aproximou-se do marido adormecido.
01:51
That night, Psyche approached her sleeping husband holding an oil lamp.
25
111147
5870
O que ela encontrou foi o deus Cupido,
01:57
What she found was the god Cupid
26
117017
2689
01:59
who sent gods and humans lusting after each other
27
119706
3400
que enviava a deuses e humanos, cobiçando uns aos outros,
02:03
with the pinpricks of his arrows.
28
123106
3092
as picadas das suas flechas.
02:06
Psyche dropped her lamp, burning Cupid with hot oil.
29
126198
5919
Psiquê derrubou a lamparina, queimando Cupido com o óleo quente.
02:12
He said he'd been in love with Psyche ever since his jealous mother, Venus,
30
132117
4020
Ele disse que se apaixonara por Psiquê desde quando Vênus, sua mãe invejosa,
02:16
asked him to embarrass the young woman by pricking her with an arrow.
31
136137
4970
lhe pediu para constranger a jovem, atingindo-a com uma flecha.
02:21
But taken with Psyche's beauty, Cupid used the arrow on himself.
32
141107
5221
Mas cativado pela beleza de Psiquê, Cupido usou a flecha em si mesmo.
02:26
He didn't believe, however, that gods and humans could love as equals.
33
146328
5141
Ele não acreditava, contudo, que deuses e humanos poderiam amar igualitariamente.
02:31
Now that she knew his true form, their hopes for happiness were dashed,
34
151469
4861
Agora que ela conhecia sua forma real,
suas esperanças de felicidade foram aniquiladas,
02:36
so he flew away.
35
156330
4189
então ele voou para longe.
02:40
Psyche was left in despair until the unseen voice returned
36
160519
4670
Psiquê ficou atormentada até que a voz do além retornou
02:45
and told her that it was indeed possible
37
165189
2881
e disse a ela que era verdadeiramente possível
02:48
for her and Cupid to love each other as equals.
38
168070
4671
que ela e Cupido se amassem de igual para igual.
02:52
Encouraged, she set out to find him.
39
172741
2689
Encorajada, ela partiu para encontrá-lo.
02:55
But Venus intercepted Psyche and said she and Cupid could only wed
40
175430
5430
Mas Vênus interceptou Psiquê e lhe disse que Cupido e ela apenas poderiam se casar
03:00
if she completed a series of impossible tasks.
41
180860
4681
se ela completasse uma série de tarefas impossíveis.
03:05
First, Psyche was told to sort a huge, messy pile of seeds in a single night.
42
185541
7200
Primeiro, Psiquê teve que catar um imenso amontoado de sementes numa única noite.
03:12
Just as she was abandoning hope,
43
192741
2459
Quando estava prestes a desistir,
03:15
an ant colony took pity on her and helped with the work.
44
195200
5422
uma colônia de formigas sentiu pena dela e a ajudou com o trabalho.
03:20
Successfully passing the first trial,
45
200622
2188
Após ter êxito em sua primeira tarefa,
03:22
Psyche next had to bring Venus the fleece of the golden sheep,
46
202810
3972
Psiquê tinha agora que levar para Vênus a lã da ovelha dourada,
03:26
who had a reputation for disemboweling stray adventurers,
47
206782
4141
que era notável por estripar aventureiros errantes,
03:30
but a river god showed her how to collect
48
210923
2089
mas uma deusa do rio a mostrou como coletar
03:33
the fleece the sheep had snagged on briars,
49
213012
2871
a lã que a ovelha havia soltado nos arbustos, e ela teve êxito.
03:35
and she succeeded.
50
215883
3149
03:39
Finally, Psyche had to travel to the Underworld
51
219032
3441
Por fim, Psiquê teve que viajar para o Submundo
03:42
and convince Proserpina, queen of the dead,
52
222473
3171
e convencer Prosérpina, a rainha dos mortos,
03:45
to put a drop of her beauty in a box for Venus.
53
225644
4680
a colocar uma gota de sua beleza numa caixa para Vênus.
03:50
Once again, the unseen voice came to Psyche's aide.
54
230324
4278
Mais uma vez, a voz do além veio ao auxílio de Psiquê,
03:54
It told her to bring barley cakes for Cerberus, the guard dog to the Underworld
55
234602
5772
e pediu que ela levasse bolos de cevada à Cérbero, o cão-guarda do Submundo,
04:00
and coins to pay the boatman, Charon to ferry her across the river Styx.
56
240374
7860
e moedas para pagar Caronte, o barqueiro, para atravessá-la pelo rio Styx.
Com sua terceira e tarefa final completas,
04:08
With her third and final task complete,
57
248234
2980
04:11
Psyche returned to the land of the living.
58
251214
4311
Psiquê retornou à terra dos vivos.
04:15
Just outside Venus's palace, she opened the box of Proserpina's beauty,
59
255525
5951
Nos arredores do palácio de Vênus, ela abriu a caixa da beleza de Prosérpina,
04:21
hoping to keep some for herself.
60
261476
3260
na esperança de manter um pouco para si.
04:24
But the box was filled with sleep, not beauty,
61
264736
3861
Mas a caixa estava cheia de sono, não beleza,
04:28
and Psyche collapsed in the road.
62
268597
3820
e Psiquê desmaiou na estrada.
04:32
Cupid, now recovered from his wounds, flew to his sleeping bride.
63
272417
5369
Cupido, agora curado de suas feridas, voou para sua noiva adormecida.
04:37
He told her he'd been wrong and foolish.
64
277786
3380
Ele disse a ela que havia sido incorreto e tolo.
04:41
Her fearlessness in the face of the unknown
65
281166
2342
O destemor dela diante do desconhecido
04:43
proved that she was more than his equal.
66
283508
4639
provou que ela era mais do que igual a ele.
Cupido deu ambrosia, o néctar dos deuses, à Psiquê,
04:48
Cupid gave Psyche amborsia, the nectar of the gods, making her immortal.
67
288147
7320
tornando-a imortal.
04:55
Shortly after, Psyche bore their daughter.
68
295467
3491
Pouco tempo depois, Psiquê deu luz à filha deles.
04:58
They named her Pleasure,
69
298958
2291
Eles a deram o nome de Prazer,
05:01
and she, Cupid, and Psyche, whose name means soul,
70
301249
4950
e desde então, ela, Cupido e Psiquê, cujo nome significa alma,
05:06
have been complicating people's love lives ever since.
71
306199
4050
têm complicado a vida amorosa das pessoas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7