The myth of Cupid and Psyche - Brendan Pelsue

El mito de Cupido y Psique - Brendan Pelsue

10,059,213 views ・ 2017-08-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
"Beauty is a curse," Psyche thought
0
7079
2941
"La belleza es una maldición", pensó Psique,
00:10
as she looked over the cliff's edge where she'd been abandoned by her father.
1
10020
5150
mientras miraba el acantilado donde había sido abandonada por su padre.
00:15
She'd been born with the physical perfection so complete
2
15170
3590
Había nacido con la perfección física tan completa
00:18
that she was worshipped as a new incarnation of Venus, the goddess of love.
3
18760
6300
que fue adorada como la nueva encarnación de Venus, la diosa del amor.
Pero los amantes humanos de la vida real estaban demasiado intimidados
00:25
But real-life human lovers were too intimidated even to approach her.
4
25060
5801
incluso para acercarse a ella.
00:30
When her father asked for guidance from the Oracle of Apollo,
5
30861
3451
Cuando su padre pidió consejo al Oráculo de Apolo,
00:34
the god of light, reason, and prophecy.
6
34312
2630
el dios de la luz, la razón y la profecía,
00:36
He was told to abandon his daughter on a rocky crag
7
36942
3630
le dijeron que abandonara a su hija en un acantilado
00:40
where she would marry a cruel and savage serpent-like winged evil.
8
40572
6891
donde se casaría con un mal alado cruel y salvaje.
00:47
Alone on the crag, Psyche felt Zephyr the West Wind
9
47463
4121
Sola en el acantilado, Psyche sentía a Zephyr el viento del oeste
00:51
gently lifting her into the air.
10
51584
3189
levantándola suavemente en el aire.
00:54
It set her down before a palace.
11
54773
3050
La puso ante un palacio.
00:57
"You are home," she heard an unseen voice say.
12
57823
4740
"Estás en casa", dijo una voz invisible.
01:02
"Your husband awaits you in the bedroom, if you dare to meet him."
13
62563
5680
"Tu marido te espera en el dormitorio, si te atreves a conocerlo".
01:08
She was brave enough, Psyche told herself.
14
68243
4110
Era lo suficientemente valiente, se dijo Psyche a sí misma.
01:12
The bedroom was so dark that she couldn't see her husband.
15
72353
3810
La habitación estaba tan oscura que no podía ver a su marido.
01:16
But he didn't feel serpent-like at all.
16
76163
3031
Pero no lo sentía como una serpiente.
01:19
His skin was soft, and his voice and manner were gentle.
17
79194
4170
Su piel era suave, su voz y su manera eran suaves.
01:23
She asked him who he was,
18
83364
1970
Ella le preguntó quién era él, pero
01:25
but he told her this was the one question he could never answer.
19
85334
4500
él dijo que esa era la única pregunta que él nunca podría contestar.
01:29
If she loved him, she would not need to know.
20
89834
5371
Si ella lo amaba, no tendría que saberlo.
01:35
His visits continued night after night.
21
95205
3811
Sus visitas continuaron noche tras noche.
01:39
Before long, Psyche was pregnant.
22
99016
3540
En poco tiempo, Psique estaba embarazada.
01:42
She rejoiced, but was also conflicted.
23
102556
3679
Ella se regocijó, pero también estaba contrariada.
01:46
How could she raise her baby with a man she'd never seen?
24
106235
4912
¿Cómo podía criar a su bebé con un hombre que nunca había visto?
01:51
That night, Psyche approached her sleeping husband holding an oil lamp.
25
111147
5870
Esa noche, Psyche se acercó a su marido durmiente con una lámpara de aceite.
01:57
What she found was the god Cupid
26
117017
2689
Lo que encontró fue al dios Cupido
01:59
who sent gods and humans lusting after each other
27
119706
3400
que envió dioses y humanos lujuriosos unos tras otros
02:03
with the pinpricks of his arrows.
28
123106
3092
con los pinchazos de sus flechas.
02:06
Psyche dropped her lamp, burning Cupid with hot oil.
29
126198
5919
Psique dejó caer su lámpara, quemando a Cupido con aceite caliente.
02:12
He said he'd been in love with Psyche ever since his jealous mother, Venus,
30
132117
4020
El dijo que había estado enamorado de Psique desde que su celosa madre, Venus,
02:16
asked him to embarrass the young woman by pricking her with an arrow.
31
136137
4970
le pidió avergonzar a la joven pinchándola con una flecha.
02:21
But taken with Psyche's beauty, Cupid used the arrow on himself.
32
141107
5221
Pero arrebatado por la belleza de Psique, Cupido usó la flecha para sí mismo.
02:26
He didn't believe, however, that gods and humans could love as equals.
33
146328
5141
No creía, sin embargo, que los dioses y los humanos pudieran amar como iguales.
02:31
Now that she knew his true form, their hopes for happiness were dashed,
34
151469
4861
Al conocer su forma real, la esperanza de felicidad de ella se desvaneció,
02:36
so he flew away.
35
156330
4189
así que él se fue lejos.
02:40
Psyche was left in despair until the unseen voice returned
36
160519
4670
Psique se quedó desesperada hasta que la voz invisible volvió
02:45
and told her that it was indeed possible
37
165189
2881
para decirle que era posible
02:48
for her and Cupid to love each other as equals.
38
168070
4671
que ella y Cupido se amaran como iguales.
02:52
Encouraged, she set out to find him.
39
172741
2689
Animada, se dispuso a encontrarlo.
02:55
But Venus intercepted Psyche and said she and Cupid could only wed
40
175430
5430
Pero Venus interceptó a Psique y dijo que ella y Cupido solo podrían casarse
03:00
if she completed a series of impossible tasks.
41
180860
4681
si ella completaba una serie de tareas imposibles.
03:05
First, Psyche was told to sort a huge, messy pile of seeds in a single night.
42
185541
7200
Primero, Psyche debía ordenar una enorme pila de semillas en una noche.
03:12
Just as she was abandoning hope,
43
192741
2459
Cuando ella estaba a punto de abandonar las esperanzas,
03:15
an ant colony took pity on her and helped with the work.
44
195200
5422
una colonia de hormigas tuvo compasión de ella y la ayudó con el trabajo.
03:20
Successfully passing the first trial,
45
200622
2188
Pasó con éxito la primera prueba.
03:22
Psyche next had to bring Venus the fleece of the golden sheep,
46
202810
3972
Después Psique tuvo que traer a Venus el vellón de la oveja dorada,
03:26
who had a reputation for disemboweling stray adventurers,
47
206782
4141
que tenía fama de destripar a aventureros callejeros,
03:30
but a river god showed her how to collect
48
210923
2089
pero un dios del río le mostró cómo recoger
03:33
the fleece the sheep had snagged on briars,
49
213012
2871
el vellón que las ovejas habían enganchado sobre zarzas,
03:35
and she succeeded.
50
215883
3149
y ella lo logró.
03:39
Finally, Psyche had to travel to the Underworld
51
219032
3441
Finalmente, Psique tuvo que viajar al Inframundo
03:42
and convince Proserpina, queen of the dead,
52
222473
3171
y convencer a Proserpina, reina de los muertos,
03:45
to put a drop of her beauty in a box for Venus.
53
225644
4680
de poner una gota de su belleza en una caja para Venus.
03:50
Once again, the unseen voice came to Psyche's aide.
54
230324
4278
Una vez más, la voz invisible vino a ayudar a Psique.
03:54
It told her to bring barley cakes for Cerberus, the guard dog to the Underworld
55
234602
5772
Dijo que llevara pasteles para Cerberus, el perro guardián del Inframundo
04:00
and coins to pay the boatman, Charon to ferry her across the river Styx.
56
240374
7860
y dinero para pagar al barquero, Charon para transportarla por el río Styx.
04:08
With her third and final task complete,
57
248234
2980
Con su tercera y última tarea completa,
04:11
Psyche returned to the land of the living.
58
251214
4311
Psique volvió a la tierra de los vivos.
04:15
Just outside Venus's palace, she opened the box of Proserpina's beauty,
59
255525
5951
Justo fuera del palacio de Venus, abrió la caja de la belleza de Proserpina,
04:21
hoping to keep some for herself.
60
261476
3260
con la esperanza de guardar algo para ella.
04:24
But the box was filled with sleep, not beauty,
61
264736
3861
Pero la caja estaba llena de sueño, no de belleza,
04:28
and Psyche collapsed in the road.
62
268597
3820
y Psyche se derrumbó en el camino.
04:32
Cupid, now recovered from his wounds, flew to his sleeping bride.
63
272417
5369
Cupido, ahora recuperado de sus heridas, voló hacia su novia dormida.
04:37
He told her he'd been wrong and foolish.
64
277786
3380
Le dijo que se había equivocado.
04:41
Her fearlessness in the face of the unknown
65
281166
2342
Su audacia frente a lo desconocido
04:43
proved that she was more than his equal.
66
283508
4639
demostró que era más que su igual.
04:48
Cupid gave Psyche amborsia, the nectar of the gods, making her immortal.
67
288147
7320
Cupido le dio a Psique amborsia, néctar de los dioses, haciéndola inmortal.
04:55
Shortly after, Psyche bore their daughter.
68
295467
3491
Poco después, Psique dio a luz a su hija.
04:58
They named her Pleasure,
69
298958
2291
la llamaron Placer,
05:01
and she, Cupid, and Psyche, whose name means soul,
70
301249
4950
y ella, Cupido y Psique, cuyo nombre significa alma,
05:06
have been complicating people's love lives ever since.
71
306199
4050
han estado complicando la vida amorosa de la gente desde entonces.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7