The carbon cycle - Nathaniel Manning

Круговорот углерода — Натаниель Маннинг

563,388 views

2012-10-02 ・ TED-Ed


New videos

The carbon cycle - Nathaniel Manning

Круговорот углерода — Натаниель Маннинг

563,388 views ・ 2012-10-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Irina Zhandarova
00:14
Carbon dioxide, or CO2, is the main greenhouse gas in climate change.
1
14989
5299
Углекислый газ, или CO2, — главный парниковый газ, виновный в глобальном потеплении.
00:20
So how does CO2 get into our atmosphere?
2
20288
3368
Как он попадает в атмосферу?
00:23
Well, carbon is part of a cycle. It starts with the sun,
3
23656
4600
Углерод — часть круговорота, который начинается с Солнца.
00:28
which heats the Earth's surface with more energy
4
28256
3532
Солнце за один час нагревает поверхность Земли бо́льшим количеством энергии,
00:31
in one hour than the whole world uses in a year.
5
31788
2633
чем весь мир использует за год.
00:34
Plants, which are kind of like biological chefs,
6
34421
3350
Растения, которых можно назвать биологическими поварами,
00:37
take that sunlight, and then suck in some CO2 from the air,
7
37771
3067
поглощают солнечный свет, а также часть CO2 из воздуха,
00:40
mix them together, and BAM!
8
40838
1767
смешивают их и — ба-бах!
00:42
They create a stored form of energy, in the form of carbohydrates
9
42605
3583
Так растения сохраняют энергию в форме таких углеводов
00:46
such as glucose and sucrose.
10
46188
2933
как глюкоза и сахароза.
00:49
The process is called photosynthesis.
11
49121
2951
Этот процесс называется «фотосинтез».
00:52
When animals like us eat those plants
12
52072
2167
Как и животные, мы питаемся этими растениями.
00:54
our stomachs convert that food back into energy for our own growth.
13
54239
4149
Наши желудки снова превращают эту пищу в энергию для нашего роста.
00:58
Greenhouse gases are a byproduct of this process,
14
58388
2383
Парниковые газы — побочный продукт этого процесса.
01:00
and are released through waste.
15
60771
2367
Они выделяются из отходов.
01:03
If those plants die, they decompose, and tiny microorganisms break down those carbohydrates
16
63138
5067
Если растения умирают, они распадаются, а микроорганизмы разлагают эти углеводы
01:08
and again, release greenhouse gases as a byproduct.
17
68205
4451
и выпускают парниковые газы как побочный продукт.
01:12
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
18
72656
5399
Как вы видите, энергия исходит от Солнца. Затем она передаётся по пищевой цепочке.
01:18
But sometimes, carbon based organisms like plants or animals get stuck in the earth.
19
78055
6232
Но иногда организмы и растения, полные углерода, остаются в земной коре.
01:24
When this happens, they're compressed under tons of pressure,
20
84287
3851
В таком случае они сжимаются под давлением огромных масс
01:28
and turned into carbon-based fossil fuels
21
88138
2102
и превращаются в ископаемые виды топлива,
01:30
like oil, coal or natural gas.
22
90240
3364
такие как нефть, уголь или природный газ.
01:33
Since the Industrial Revolution, humans have been pulling those fossil fuels out of the ground
23
93604
4351
Со времён промышленной революции люди добывали это топливо из недр Земли
01:37
and burning them, activating the stored energy
24
97955
3617
и сжигали его, используя сохранённую в нём энергию
01:41
to make electricity and power engines.
25
101572
2733
для производства электроэнергии и мощных двигателей.
01:44
But the thing is it also releases millions of years worth of stored CO2 back into the air.
26
104305
8366
Но дело в том, что при этом в воздух выпускается запас CO2 за миллионы лет.
01:52
In addition, humans breathe in oxygen and breathe out CO2.
27
112671
4350
Кроме того, люди вдыхают кислород и выдыхают углекислый газ.
01:57
But plants do the opposite.
28
117021
3167
А растения делают противоположное.
02:00
Trees suck up huge amounts of CO2, which balances the cycle.
29
120188
4432
Деревья поглощают огромное количество CO2, что уравновешивает круговорот.
02:04
Thus, deforestation reduces the plants that store CO2.
30
124620
4684
Но вырубка лесов уменьшает количество растений, поддерживающих уровень CO2.
02:09
We're attacking the cycle from both sides.
31
129304
2635
Мы атакуем круговорот с обеих сторон.
02:11
Think of it like a computer. A computer can operate a few programs at a time, right?
32
131939
4317
Можно сравнить это с компьютером, который работает с несколькими программами.
02:16
Normally, when you've finished with a document, you save, and you close it,
33
136256
4165
Обычно когда вы закончили один документ, вы сохраняете и закрываете его,
02:20
so as not to overwork the computer.
34
140421
2500
чтобы не «перегрузить» компьютер.
02:22
Then, imagine you stopped closing your documents.
35
142921
3150
А теперь представьте, что вы перестали закрывать документы
02:26
So they were all open at once.
36
146071
2434
и все они открыты одновременно.
02:28
Your computer wouldn't be able to process it all.
37
148505
1850
Ваш компьютер не сможет обработать всё это.
02:30
It would start to slow down, and then to freeze, and eventually it would crash.
38
150355
3616
Его работа начнёт замедляться, а затем остановится, и в итоге он зависнет.
02:33
Which might be where our environment is heading if we keep overloading the carbon cycle.
39
153971
4500
То же самое может случиться с окружающей средой, если мы будем перегружать углеродный цикл.
02:38
So is there any way to rebalance the ecosystem?
40
158471
3217
Так есть ли способ сбалансировать нашу экосистему?
02:41
What about technology? Technology is defined as a technique to solve a problem.
41
161688
5083
Как насчёт технологий? Технология — это техника решения проблем.
02:46
And so, sustainable technologies are those whose output is equal to their input.
42
166771
5234
И устойчивые технологии выпускают столько же, сколько потребляют.
02:52
They do not create negative externalities,
43
172005
2850
Они не создают негативных последствий,
02:54
such as CO2, in the present or the future.
44
174855
2933
таких как CO2, ни в настоящем, ни в будущем.
02:57
They sort of cancel themselves out to solve the problem.
45
177788
3500
Они сводят на нет эту проблему.
03:01
To achieve this, we need to invent sustainable technologies.
46
181288
3500
Для достижения этой цели мы должны изобрести устойчивые технологии.
03:04
If we put all the ideas and technologies ever created into one circle,
47
184788
4217
Если мы поставим все идеи и технологии, когда-либо созданные, в один круг,
03:09
then invention is the pushing of the boundaries of that circle.
48
189005
3433
мы увидим, что изобретения увеличивают границы этого круга.
03:12
And the area outside of the circle is infinite,
49
192438
3234
Пространство за пределами этого круга бесконечно,
03:15
meaning the potential for invention is limitless.
50
195672
3317
то есть потенциал для изобретений безграничен.
03:18
Think about some of the incredible clean technologies we have today. [Wind; Electric & Solar Cars; Biogas]
51
198989
3567
Подумайте о некоторых технологиях, которыми мы располагаем сегодня.
03:22
[Biofuels; Photosynthetic Algae; Compost] All those ideas have one thing in common.
52
202556
2883
Все эти идеи объединяет один общий факт.
03:25
They all came from people. People innovate.
53
205471
3817
Все они исходят от людей. Именно люди внедряют новшества.
03:29
People create. It's the limitless potential of creative people
54
209288
5633
Люди — создатели. Именно неограниченный потенциал творческих людей
03:34
to build unimagined technologies that is going to stop climate change
55
214921
4450
создаёт потрясающие технологии, которые остановят глобальное потепление,
03:39
and rebalance the ecosystem. And that is something to be hopeful about.
56
219371
6084
а также сбалансируют экосистему. На это и стоит надеяться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7