The carbon cycle - Nathaniel Manning

Il ciclo del carbonio - Nathaniel Manning

629,879 views ・ 2012-10-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Paola B Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
Carbon dioxide, or CO2, is the main greenhouse gas in climate change.
1
14989
5299
L’anidride carbonica, o CO2, è il principale gas serra responsabile del cambiamento climatico.
00:20
So how does CO2 get into our atmosphere?
2
20288
3368
Come fa la CO2 a penetrare nell’atmosfera?
00:23
Well, carbon is part of a cycle. It starts with the sun,
3
23656
4600
Il carbonio fa parte di un ciclo. Inizia dal sole
00:28
which heats the Earth's surface with more energy
4
28256
3532
che scalda la superficie della Terra con più energia
00:31
in one hour than the whole world uses in a year.
5
31788
2633
in un’ora di quanta ne usi il mondo intero in un anno.
00:34
Plants, which are kind of like biological chefs,
6
34421
3350
Le piante, un po’ come degli chef biologici,
00:37
take that sunlight, and then suck in some CO2 from the air,
7
37771
3067
prendono la luce solare e un po’ della CO2 presente nell’aria,
00:40
mix them together, and BAM!
8
40838
1767
le mescolano insieme, e BANG!
00:42
They create a stored form of energy, in the form of carbohydrates
9
42605
3583
Creano una forma di energia immagazzinata, sotto forma di carboidrati
00:46
such as glucose and sucrose.
10
46188
2933
quali il glucosio e lo saccarosio.
00:49
The process is called photosynthesis.
11
49121
2951
Il processo è chiamato fotosintesi.
00:52
When animals like us eat those plants
12
52072
2167
Quando animali come noi umani mangiano quelle piante
00:54
our stomachs convert that food back into energy for our own growth.
13
54239
4149
i loro stomaci trasformano di nuovo quel cibo in energia per la loro stessa crescita.
00:58
Greenhouse gases are a byproduct of this process,
14
58388
2383
I gas serra sono un sottoprodotto di questo processo,
01:00
and are released through waste.
15
60771
2367
e vengono rilasciati attraverso i rifiuti.
01:03
If those plants die, they decompose, and tiny microorganisms break down those carbohydrates
16
63138
5067
Se quelle piante muoiono, si decompongono, e minuscoli microrganismi scompongono quei carboidrati
01:08
and again, release greenhouse gases as a byproduct.
17
68205
4451
e rilasciano di nuovo gas serra come sottoprodotto.
01:12
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
18
72656
5399
Come vedete, l’energia ha origine dal sole. Viene poi trasferita mentre si sposta lungo la catena alimentare.
01:18
But sometimes, carbon based organisms like plants or animals get stuck in the earth.
19
78055
6232
A volte però, gli organismi a base di carbonio come le piante e gli animali rimangono bloccati nella terra.
01:24
When this happens, they're compressed under tons of pressure,
20
84287
3851
Quando ciò avviene, vengono compressi da tonnellate di pressione
01:28
and turned into carbon-based fossil fuels
21
88138
2102
e trasformati in carburanti fossili a base di carbonio
01:30
like oil, coal or natural gas.
22
90240
3364
come il petrolio, il carbone o il gas naturale.
01:33
Since the Industrial Revolution, humans have been pulling those fossil fuels out of the ground
23
93604
4351
Dalla Rivoluzione Industriale in poi, gli esseri umani hanno estratto quei carburanti fossili dal terreno
01:37
and burning them, activating the stored energy
24
97955
3617
e li hanno bruciati, attivandone l’energia immagazzinata
01:41
to make electricity and power engines.
25
101572
2733
per produrre elettricità ed energia.
01:44
But the thing is it also releases millions of years worth of stored CO2 back into the air.
26
104305
8366
Così però si rilascia di nuovo nell’aria anche tutta la CO2 accumulata in milioni di anni.
01:52
In addition, humans breathe in oxygen and breathe out CO2.
27
112671
4350
Inoltre, gli esseri umani inspirano ossigeno ed espirano CO2.
01:57
But plants do the opposite.
28
117021
3167
Mentre le piante fanno l’esatto contrario.
02:00
Trees suck up huge amounts of CO2, which balances the cycle.
29
120188
4432
Gli alberi aspirano enormi quantità di CO2, riequilibrando così il ciclo.
02:04
Thus, deforestation reduces the plants that store CO2.
30
124620
4684
Quindi la deforestazione riduce il numero di piante che immagazzinano CO2.
02:09
We're attacking the cycle from both sides.
31
129304
2635
Stiamo attaccando il ciclo da entrambe le parti.
02:11
Think of it like a computer. A computer can operate a few programs at a time, right?
32
131939
4317
Immaginatevi un computer. Un computer può far funzionare alcuni programmi contemporaneamente, giusto?
02:16
Normally, when you've finished with a document, you save, and you close it,
33
136256
4165
In genere, quando avete terminato con un documento, lo salvate e lo chiudete,
02:20
so as not to overwork the computer.
34
140421
2500
per non sovraccaricare il computer.
02:22
Then, imagine you stopped closing your documents.
35
142921
3150
Immaginate ora di non chiudere più i vostri documenti,
02:26
So they were all open at once.
36
146071
2434
in modo da tenerli tutti aperti contemporaneamente.
02:28
Your computer wouldn't be able to process it all.
37
148505
1850
Il computer non sarebbe più in grado di elaborare tutto;
02:30
It would start to slow down, and then to freeze, and eventually it would crash.
38
150355
3616
inizierebbe a rallentare, fino a bloccarsi e alla fine si arresterebbe.
02:33
Which might be where our environment is heading if we keep overloading the carbon cycle.
39
153971
4500
Questa è la fine a cui l’ambiente potrebbe andare incontro se continuiamo a sovraccaricare il ciclo del carbonio.
02:38
So is there any way to rebalance the ecosystem?
40
158471
3217
Esiste un modo per riequilibrare l’ecosistema?
02:41
What about technology? Technology is defined as a technique to solve a problem.
41
161688
5083
Cosa può fare la tecnologia? Per definizione, la tecnologia è una tecnica volta a risolvere un problema.
02:46
And so, sustainable technologies are those whose output is equal to their input.
42
166771
5234
Quindi, le tecnologie sostenibili sono quelle il cui l’output è uguale al loro input.
02:52
They do not create negative externalities,
43
172005
2850
Non creano esternalità negative,
02:54
such as CO2, in the present or the future.
44
174855
2933
quali CO2, nel presente o nel futuro.
02:57
They sort of cancel themselves out to solve the problem.
45
177788
3500
In un certo senso si annullano per risolvere il problema.
03:01
To achieve this, we need to invent sustainable technologies.
46
181288
3500
Per riuscirci, dobbiamo inventare tecnologie sostenibili.
03:04
If we put all the ideas and technologies ever created into one circle,
47
184788
4217
Se mettessimo in un circolo tutte le idee e le tecnologie finora create,
03:09
then invention is the pushing of the boundaries of that circle.
48
189005
3433
l’invenzione sarebbe lo spingersi oltre i confini di quel circolo.
03:12
And the area outside of the circle is infinite,
49
192438
3234
E l’area al di fuori del circolo è infinita,
03:15
meaning the potential for invention is limitless.
50
195672
3317
il che vuol dire che il potenziale di invenzioni è senza limiti.
03:18
Think about some of the incredible clean technologies we have today. [Wind; Electric & Solar Cars; Biogas]
51
198989
3567
Pensate ad alcune delle incredibili tecnologie pulite di oggigiorno [Vento. Macchine elettriche e solari. Biogas]
03:22
[Biofuels; Photosynthetic Algae; Compost] All those ideas have one thing in common.
52
202556
2883
[Biocombustibili. Alghe fotosintetiche. Compost] Tutte quelle idee hanno un elemento in comune.
03:25
They all came from people. People innovate.
53
205471
3817
Sono tutte state create da persone. Sono le persone che innovano.
03:29
People create. It's the limitless potential of creative people
54
209288
5633
Sono le persone che creano. È il potenziale senza limiti delle persone creative
03:34
to build unimagined technologies that is going to stop climate change
55
214921
4450
che creerà tecnologie impensabili in grado di fermare il cambiamento climatico
03:39
and rebalance the ecosystem. And that is something to be hopeful about.
56
219371
6084
e riequilibrare l’ecosistema. E questo è una cosa che ci riempie di speranza.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7