The carbon cycle - Nathaniel Manning

Цикълът на въглерода - Натаниел Манинг

562,043 views

2012-10-02 ・ TED-Ed


New videos

The carbon cycle - Nathaniel Manning

Цикълът на въглерода - Натаниел Манинг

562,043 views ・ 2012-10-02

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:14
Carbon dioxide, or CO2, is the main greenhouse gas in climate change.
1
14989
5299
Въглероден диоксид, или CO2, е основният парников газ в климатичните промени.
00:20
So how does CO2 get into our atmosphere?
2
20288
3368
Как CO2 навлиза в нашата атмосфера?
00:23
Well, carbon is part of a cycle. It starts with the sun,
3
23656
4600
Ами въглеродът е част от цикъл. Той започва със слънцето,
00:28
which heats the Earth's surface with more energy
4
28256
3532
което нагрява земната повърхност с повече енергия
00:31
in one hour than the whole world uses in a year.
5
31788
2633
за един час, отколкото целият свят използва за една година.
00:34
Plants, which are kind of like biological chefs,
6
34421
3350
Растенията, които са нещо като биологични готвачи,
00:37
take that sunlight, and then suck in some CO2 from the air,
7
37771
3067
вземат тази слънчева светлина и после изсмукват малко СО2 от въздуха,
00:40
mix them together, and BAM!
8
40838
1767
смесете ги заедно, и бам!
00:42
They create a stored form of energy, in the form of carbohydrates
9
42605
3583
Те създават съхраняема форма на енергия, под формата на въглехидрати
00:46
such as glucose and sucrose.
10
46188
2933
като глюкоза и захароза.
00:49
The process is called photosynthesis.
11
49121
2951
Процесът се нарича фотосинтеза.
00:52
When animals like us eat those plants
12
52072
2167
Когато животни като нас ядат тези растения
00:54
our stomachs convert that food back into energy for our own growth.
13
54239
4149
нашите стомаси превръщат храната в енергия за собствения ни растеж.
00:58
Greenhouse gases are a byproduct of this process,
14
58388
2383
Парниковите газове са вторичен продукт от този процес,
01:00
and are released through waste.
15
60771
2367
и се освобождават чрез отпадъци.
01:03
If those plants die, they decompose, and tiny microorganisms break down those carbohydrates
16
63138
5067
Ако растенията умрат, те се разпадат, и малки микроорганизми разбиват тези въглехидрати
01:08
and again, release greenhouse gases as a byproduct.
17
68205
4451
и отново освобождават парникови газове като вторичен продукт.
01:12
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
18
72656
5399
Както виждате, енергията произлиза от слънцето. След това се прехвърля като се движи през хранителната верига.
01:18
But sometimes, carbon based organisms like plants or animals get stuck in the earth.
19
78055
6232
Но понякога организми базирани на въглерод, като растения или животни, остават в земята.
01:24
When this happens, they're compressed under tons of pressure,
20
84287
3851
Когато това се случи, те са компресирани под тонове налягане,
01:28
and turned into carbon-based fossil fuels
21
88138
2102
и се превръщат в изкопаеми горива базирани на въглерод,
01:30
like oil, coal or natural gas.
22
90240
3364
като петрол, въглища или природен газ.
01:33
Since the Industrial Revolution, humans have been pulling those fossil fuels out of the ground
23
93604
4351
От индустриалната революция насам хората извличат тези изкопаеми горива от земята
01:37
and burning them, activating the stored energy
24
97955
3617
и ги горят, активирайки съхранената енергия
01:41
to make electricity and power engines.
25
101572
2733
за прозивеждането на ток и електрически двигатели.
01:44
But the thing is it also releases millions of years worth of stored CO2 back into the air.
26
104305
8366
Но също така се освобождава CO2 съхранявано за милиони години обратно във въздуха.
01:52
In addition, humans breathe in oxygen and breathe out CO2.
27
112671
4350
Освен това, хората вдишват кислород и издишват СО2.
01:57
But plants do the opposite.
28
117021
3167
Но растенията правят точно обратното.
02:00
Trees suck up huge amounts of CO2, which balances the cycle.
29
120188
4432
Дърветата изсмукват огромни количества CO2, които балансират цикъла.
02:04
Thus, deforestation reduces the plants that store CO2.
30
124620
4684
По този начин обезлесяването редуцира растенията, които съхраняват CO2.
02:09
We're attacking the cycle from both sides.
31
129304
2635
Ние атакуваме цикъла от двете страни.
02:11
Think of it like a computer. A computer can operate a few programs at a time, right?
32
131939
4317
Мислете за това като компютър. Компютърът може да работи с няколко програми едновременно, нали?
02:16
Normally, when you've finished with a document, you save, and you close it,
33
136256
4165
Обикновено, когато сте готови с документ, можете да го запишете и затворите,
02:20
so as not to overwork the computer.
34
140421
2500
за да не се преуморява компютърът.
02:22
Then, imagine you stopped closing your documents.
35
142921
3150
След това, представете си, че спирате да затваряте вашите документи.
02:26
So they were all open at once.
36
146071
2434
Така че всички те са отворени едновременно.
02:28
Your computer wouldn't be able to process it all.
37
148505
1850
Вашият компютър няма да може да обработва всичко.
02:30
It would start to slow down, and then to freeze, and eventually it would crash.
38
150355
3616
Той ще започне да се забавя, после ще замръзва, и в крайна сметка ще забие.
02:33
Which might be where our environment is heading if we keep overloading the carbon cycle.
39
153971
4500
Което може да е накъде отива нашата околна среда, ако продължаваме да претоварваме въглеродния цикъл.
02:38
So is there any way to rebalance the ecosystem?
40
158471
3217
Има ли някакъв начин да се възстанови балансът в екосистемата?
02:41
What about technology? Technology is defined as a technique to solve a problem.
41
161688
5083
Какво да кажем за технологиите? Технологията се дефинира като техника за решаване на проблем.
02:46
And so, sustainable technologies are those whose output is equal to their input.
42
166771
5234
И така, устойчиви технологии са тези, чиято продукция е равна на техните входящи данни.
02:52
They do not create negative externalities,
43
172005
2850
Те не създават отрицателни външни фактори,
02:54
such as CO2, in the present or the future.
44
174855
2933
като СО2, в настоящето или бъдещето.
02:57
They sort of cancel themselves out to solve the problem.
45
177788
3500
Те някак се самобалансират за да решат проблема.
03:01
To achieve this, we need to invent sustainable technologies.
46
181288
3500
За да постигнем това, ние трябва да измислим устойчиви технологии.
03:04
If we put all the ideas and technologies ever created into one circle,
47
184788
4217
Ако поставим всички идеи и технологии, създадени някога в един кръг,
03:09
then invention is the pushing of the boundaries of that circle.
48
189005
3433
тогава изобретяването е избутване на границите на този кръг.
03:12
And the area outside of the circle is infinite,
49
192438
3234
И областта извън окръжността е безкрайна,
03:15
meaning the potential for invention is limitless.
50
195672
3317
означаващо, че потенциала за изобретяване е неизчерпаем.
03:18
Think about some of the incredible clean technologies we have today. [Wind; Electric & Solar Cars; Biogas]
51
198989
3567
Помислете за някои от невероятните чисти технологии, които имаме днес. [Вятър; Електрически & слънчеви автомобили; Биогаз]
03:22
[Biofuels; Photosynthetic Algae; Compost] All those ideas have one thing in common.
52
202556
2883
[Биогорива; Фотосинтезиращи водорасли; Компост] всички тези идеи имат едно общо нещо.
03:25
They all came from people. People innovate.
53
205471
3817
Всички те идват от хора. Хората правят нововъведения.
03:29
People create. It's the limitless potential of creative people
54
209288
5633
Хората създават. Това е неизчерпаемият потенциал на креативни хора
03:34
to build unimagined technologies that is going to stop climate change
55
214921
4450
да изграждат немислими технологии, които ще спрат изменението на климата
03:39
and rebalance the ecosystem. And that is something to be hopeful about.
56
219371
6084
и възстановят баланса на екосистемата. И това е нещо, за което може да бъдем обнадеждени.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7