The carbon cycle - Nathaniel Manning

El ciclo del carbono - Nathaniel Manning

629,879 views ・ 2012-10-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
Carbon dioxide, or CO2, is the main greenhouse gas in climate change.
1
14989
5299
El dióxido de carbono, o CO2, es el gas principal de efecto invernadero.
00:20
So how does CO2 get into our atmosphere?
2
20288
3368
¿Cómo entra el CO2 en nuestra atmósfera?
00:23
Well, carbon is part of a cycle. It starts with the sun,
3
23656
4600
Bueno, el carbono es parte de un ciclo. Empieza con el sol
00:28
which heats the Earth's surface with more energy
4
28256
3532
que calienta la superficie terrestre con más energía
00:31
in one hour than the whole world uses in a year.
5
31788
2633
en una hora que lo que el mundo usa en un año.
00:34
Plants, which are kind of like biological chefs,
6
34421
3350
Las plantas, que son como chefs biológicos,
00:37
take that sunlight, and then suck in some CO2 from the air,
7
37771
3067
toman esa luz solar y luego absorben algo de CO2 del aire,
00:40
mix them together, and BAM!
8
40838
1767
los mezclan y ¡bam!
00:42
They create a stored form of energy, in the form of carbohydrates
9
42605
3583
Crean una forma de energía almacenada en forma de carbohidratos
00:46
such as glucose and sucrose.
10
46188
2933
como la glucosa y la sacarosa.
00:49
The process is called photosynthesis.
11
49121
2951
El proceso se llama fotosíntesis.
00:52
When animals like us eat those plants
12
52072
2167
Cuando los animales como nosotros comemos las plantas
00:54
our stomachs convert that food back into energy for our own growth.
13
54239
4149
nuestros estómagos convierten ese alimento en energía para nuestro propio crecimiento.
00:58
Greenhouse gases are a byproduct of this process,
14
58388
2383
Los gases de invernadero son un subproducto de este proceso
01:00
and are released through waste.
15
60771
2367
y se liberan a través de los residuos.
01:03
If those plants die, they decompose, and tiny microorganisms break down those carbohydrates
16
63138
5067
Al morir esas plantas, se descomponen y microorganismos descomponen los hidratos de carbono
01:08
and again, release greenhouse gases as a byproduct.
17
68205
4451
y, nuevamente, liberan gases de invernadero como subproducto.
01:12
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
18
72656
5399
La energía proviene del sol. Luego se transfiere al avanzar a través de la cadena alimentaria.
01:18
But sometimes, carbon based organisms like plants or animals get stuck in the earth.
19
78055
6232
Pero a veces los organismos carboníferos, como plantas y animales, quedan atrapados en la tierra.
01:24
When this happens, they're compressed under tons of pressure,
20
84287
3851
Cuando esto ocurre, se comprimen bajo toneladas de presión,
01:28
and turned into carbon-based fossil fuels
21
88138
2102
y se convierten en combustibles fósiles carboníferos
01:30
like oil, coal or natural gas.
22
90240
3364
como el petróleo, el carbón y el gas natural.
01:33
Since the Industrial Revolution, humans have been pulling those fossil fuels out of the ground
23
93604
4351
Desde la Revolución Industrial, los humanos hemos extraído combustibles fósiles de la tierra
01:37
and burning them, activating the stored energy
24
97955
3617
y quemado, activando la energía almacenada
01:41
to make electricity and power engines.
25
101572
2733
para producir electricidad y motores.
01:44
But the thing is it also releases millions of years worth of stored CO2 back into the air.
26
104305
8366
Pero eso también libera al aire millones de años de CO2 almacenados.
01:52
In addition, humans breathe in oxygen and breathe out CO2.
27
112671
4350
Además, los seres humanos respiramos oxígeno y exhalamos CO2.
01:57
But plants do the opposite.
28
117021
3167
Pero las plantas hacen lo opuesto.
02:00
Trees suck up huge amounts of CO2, which balances the cycle.
29
120188
4432
Los árboles absorben grandes cantidades de CO2, lo que equilibra el ciclo.
02:04
Thus, deforestation reduces the plants that store CO2.
30
124620
4684
Así, la deforestación reduce las plantas que almacenan CO2.
02:09
We're attacking the cycle from both sides.
31
129304
2635
Estamos atacando el ciclo por dos lados.
02:11
Think of it like a computer. A computer can operate a few programs at a time, right?
32
131939
4317
Piénsenlo como una computadora que puede ejecutar pocos programas al mismo tiempo, ¿sí?
02:16
Normally, when you've finished with a document, you save, and you close it,
33
136256
4165
Por lo general, al terminar un documento, lo grabamos, y lo cerramos,
02:20
so as not to overwork the computer.
34
140421
2500
a fin de no sobrecargar a la computadora.
02:22
Then, imagine you stopped closing your documents.
35
142921
3150
Imaginemos que dejan de cerrar los documentos.
02:26
So they were all open at once.
36
146071
2434
Y que quedan todos abiertos a la vez.
02:28
Your computer wouldn't be able to process it all.
37
148505
1850
La computadora no podrá procesarlos.
02:30
It would start to slow down, and then to freeze, and eventually it would crash.
38
150355
3616
Se volvería más lenta, hasta congelarse, y con el tiempo estallaría.
02:33
Which might be where our environment is heading if we keep overloading the carbon cycle.
39
153971
4500
Eso podría pasarle a nuestro ambiente si seguimos sobrecargando el ciclo del carbono.
02:38
So is there any way to rebalance the ecosystem?
40
158471
3217
¿Hay alguna forma de reequilibrar el ecosistema?
02:41
What about technology? Technology is defined as a technique to solve a problem.
41
161688
5083
¿Y la tecnología? La tecnología se define como una técnica que resuelve un problema.
02:46
And so, sustainable technologies are those whose output is equal to their input.
42
166771
5234
Las tecnologías sustentables son aquellas cuya salida es igual a su entrada.
02:52
They do not create negative externalities,
43
172005
2850
No crean externalidades negativas,
02:54
such as CO2, in the present or the future.
44
174855
2933
como CO2, ni en el presente ni en el futuro.
02:57
They sort of cancel themselves out to solve the problem.
45
177788
3500
Es como que se autocancelan al resolver el problema.
03:01
To achieve this, we need to invent sustainable technologies.
46
181288
3500
Para lograrlo, tenemos que inventar tecnologías sustentables.
03:04
If we put all the ideas and technologies ever created into one circle,
47
184788
4217
Si ponemos todas las ideas y tecnologías de la historia en un círculo,
03:09
then invention is the pushing of the boundaries of that circle.
48
189005
3433
la invención sería la expansión de los límites de ese círculo.
03:12
And the area outside of the circle is infinite,
49
192438
3234
El área exterior al círculo es infinita,
03:15
meaning the potential for invention is limitless.
50
195672
3317
es decir, el potencial de invención no tiene límites.
03:18
Think about some of the incredible clean technologies we have today. [Wind; Electric & Solar Cars; Biogas]
51
198989
3567
Piensen en tecnologías limpias increíbles que tenemos hoy: Eólica; autos eléctricos y solar, biogas.
03:22
[Biofuels; Photosynthetic Algae; Compost] All those ideas have one thing in common.
52
202556
2883
Biocombustibles, algas fotosintéticas, compost... Todas estas tienen algo en común.
03:25
They all came from people. People innovate.
53
205471
3817
Todos proceden de personas. Las personas innovan.
03:29
People create. It's the limitless potential of creative people
54
209288
5633
Las personas crean. Es el potencial ilimitado de las personas creativas
03:34
to build unimagined technologies that is going to stop climate change
55
214921
4450
el que creará tecnologías inimaginables que detendrá el cambio climático
03:39
and rebalance the ecosystem. And that is something to be hopeful about.
56
219371
6084
para reequilibrar el ecosistema. Y eso es algo esperanzador.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7