The carbon cycle - Nathaniel Manning

629,879 views ・ 2012-10-02

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:14
Carbon dioxide, or CO2, is the main greenhouse gas in climate change.
1
14989
5299
Ugljikov dioksid, ili CO2, je glavni staklenički plin u klimatskim projmenama.
00:20
So how does CO2 get into our atmosphere?
2
20288
3368
Kako CO2 dolazi u našu atmosferu?
00:23
Well, carbon is part of a cycle. It starts with the sun,
3
23656
4600
Pa, ugljik je dio ciklusa. Počinje sa suncem,
00:28
which heats the Earth's surface with more energy
4
28256
3532
koje zagrijava Zemlju sa više energije
00:31
in one hour than the whole world uses in a year.
5
31788
2633
u jednom satu nego što svijet koristi u godini.
00:34
Plants, which are kind of like biological chefs,
6
34421
3350
Biljke, koje su biološki kuhari,
00:37
take that sunlight, and then suck in some CO2 from the air,
7
37771
3067
uzimaju svjetlost, i nešto CO2 iz zraka,
00:40
mix them together, and BAM!
8
40838
1767
mješaju ih i BAM!
00:42
They create a stored form of energy, in the form of carbohydrates
9
42605
3583
Stvaraju uskladištenu energiju, u obliku ugljikohidrata
00:46
such as glucose and sucrose.
10
46188
2933
kao što su glukoza i saharoza.
00:49
The process is called photosynthesis.
11
49121
2951
Proces se zove fotosinteza.
00:52
When animals like us eat those plants
12
52072
2167
Kada životinje poput nas jedu te biljke
00:54
our stomachs convert that food back into energy for our own growth.
13
54239
4149
naši želuci pretvaraju hranu u energiju za naš rast.
00:58
Greenhouse gases are a byproduct of this process,
14
58388
2383
Staklenički plinovi su nusprodukt tog procesa,
01:00
and are released through waste.
15
60771
2367
i ispuštaju se kroz izmet i otpad.
01:03
If those plants die, they decompose, and tiny microorganisms break down those carbohydrates
16
63138
5067
Ako te biljke umru, raspadaju se, i maleni mikroorganizmi razgrađuju ugljikohidrate
01:08
and again, release greenhouse gases as a byproduct.
17
68205
4451
i ponovno oslobađaju stakleničke plinove kao nusprodukt.
01:12
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
18
72656
5399
Kao što vidite, sunce je izvor energije, Premješta se napredujući hranidbenim lancem.
01:18
But sometimes, carbon based organisms like plants or animals get stuck in the earth.
19
78055
6232
Ali ponekad, organizmi bazirani na ugljiku kao biljke ili životinje, zapnu u zemlji.
01:24
When this happens, they're compressed under tons of pressure,
20
84287
3851
Kada se to dogodi, komprimirane su pod tonama pritiska,
01:28
and turned into carbon-based fossil fuels
21
88138
2102
i pretvaraju se u fosilna goriva
01:30
like oil, coal or natural gas.
22
90240
3364
kao nafta, ugljen ili zemni plin.
01:33
Since the Industrial Revolution, humans have been pulling those fossil fuels out of the ground
23
93604
4351
Od Industrijske revolucije, ljudi izvlače fosilna goriva iz zemlje
01:37
and burning them, activating the stored energy
24
97955
3617
i pale ih aktivirajući spremljenu energiju
01:41
to make electricity and power engines.
25
101572
2733
kako bi stvarali struju i pokretali motore.
01:44
But the thing is it also releases millions of years worth of stored CO2 back into the air.
26
104305
8366
Ali stvar je da se također milijini godina skladištenog CO2 idu natrag u zrak.
01:52
In addition, humans breathe in oxygen and breathe out CO2.
27
112671
4350
Također, ljudi udišu kisik, izdišu CO2
01:57
But plants do the opposite.
28
117021
3167
Ali biljke čine suprotno.
02:00
Trees suck up huge amounts of CO2, which balances the cycle.
29
120188
4432
Drveće usisava ogromne količine CO2, što balansira ciklus.
02:04
Thus, deforestation reduces the plants that store CO2.
30
124620
4684
Zbog toga, uništavanje šuma smanjuje broj biljaka koje skladište CO2.
02:09
We're attacking the cycle from both sides.
31
129304
2635
Napadamo ciklus s obje strane.
02:11
Think of it like a computer. A computer can operate a few programs at a time, right?
32
131939
4317
Zamislite to kao računalo. Računalo može odjednom pokrenuti nekoliko programa.
02:16
Normally, when you've finished with a document, you save, and you close it,
33
136256
4165
Normalno, kada završite s dokumentom, spremite ga i zatvorite,
02:20
so as not to overwork the computer.
34
140421
2500
tako da ne troši resurse računala.
02:22
Then, imagine you stopped closing your documents.
35
142921
3150
Zamislite sada da ste prestali zatvarati dokumente.
02:26
So they were all open at once.
36
146071
2434
Tako da su svi bili otvoreni odjednom.
02:28
Your computer wouldn't be able to process it all.
37
148505
1850
Vaše računalo to ne bi moglo procesuirati.
02:30
It would start to slow down, and then to freeze, and eventually it would crash.
38
150355
3616
Usporilo bi i potom stalo, i napokon bi se srušilo.
02:33
Which might be where our environment is heading if we keep overloading the carbon cycle.
39
153971
4500
To je trenutak prema kojem ide okoliš, nastavimo li ga preopterećivati ugljikom.
02:38
So is there any way to rebalance the ecosystem?
40
158471
3217
Postoji li način da uravnotežimo ekosustsav?
02:41
What about technology? Technology is defined as a technique to solve a problem.
41
161688
5083
Što je s tehnologijom? Tehnologija je definirana kao način za rješavanje problema.
02:46
And so, sustainable technologies are those whose output is equal to their input.
42
166771
5234
I tako, održive tehnologije one su čiji je input jednak outputu.
02:52
They do not create negative externalities,
43
172005
2850
Ne stvaraju negativne vanjske stvari,
02:54
such as CO2, in the present or the future.
44
174855
2933
kao CO2, u sadašnjosti i budućnosti.
02:57
They sort of cancel themselves out to solve the problem.
45
177788
3500
Poništavaju se kako bi riješile problem.
03:01
To achieve this, we need to invent sustainable technologies.
46
181288
3500
Da bi to postigli, moramo izumiti održive tehnologije.
03:04
If we put all the ideas and technologies ever created into one circle,
47
184788
4217
Ako stavimo sve ideje i tehnologije ikad stvorene u krug,
03:09
then invention is the pushing of the boundaries of that circle.
48
189005
3433
onda je izum guranje tih granica tog kruga.
03:12
And the area outside of the circle is infinite,
49
192438
3234
I područje izvan kruga je beskonačno,
03:15
meaning the potential for invention is limitless.
50
195672
3317
jer je potencijal za izume bezgraničan.
03:18
Think about some of the incredible clean technologies we have today. [Wind; Electric & Solar Cars; Biogas]
51
198989
3567
Razmislite o nekim nevjerojatnim čistim tehnologijama koje imamo danas. [Vjetar, električni auti, biogorivo.]
03:22
[Biofuels; Photosynthetic Algae; Compost] All those ideas have one thing in common.
52
202556
2883
[Fotosintetske alge, kompost] Sve te ideje imaju jednu zajedničku stvar.
03:25
They all came from people. People innovate.
53
205471
3817
Sve dolaze od ljudi. Ljudi inoviraju.
03:29
People create. It's the limitless potential of creative people
54
209288
5633
Ljudi stvaraju. To je neograničeni potencijal kreativnih ljudi
03:34
to build unimagined technologies that is going to stop climate change
55
214921
4450
da grade nezamislive tehnologije koje će zaustaviti klimateske promjene
03:39
and rebalance the ecosystem. And that is something to be hopeful about.
56
219371
6084
i balansirati ekosistem. I to je nešto čemu se treba nadati.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7