The carbon cycle - Nathaniel Manning

炭素循環 — ナサニエル・マニング

563,388 views

2012-10-02 ・ TED-Ed


New videos

The carbon cycle - Nathaniel Manning

炭素循環 — ナサニエル・マニング

563,388 views ・ 2012-10-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Reiko Ogura 校正: Moe Shoji
00:14
Carbon dioxide, or CO2, is the main greenhouse gas in climate change.
1
14989
5299
二酸化炭素(CO2)は気候変動に関わる 主な温室効果ガスです
00:20
So how does CO2 get into our atmosphere?
2
20288
3368
地球の大気中のCO2は 何処から来るのでしょう?
00:23
Well, carbon is part of a cycle. It starts with the sun,
3
23656
4600
まず 炭素は循環しており 太陽から始まります
00:28
which heats the Earth's surface with more energy
4
28256
3532
太陽から地球に1時間に 降り注ぐエネルギーは
00:31
in one hour than the whole world uses in a year.
5
31788
2633
世界のエネルギー年間使用量よりも 多いのです
00:34
Plants, which are kind of like biological chefs,
6
34421
3350
植物は 生物学的な料理人のようなもので
00:37
take that sunlight, and then suck in some CO2 from the air,
7
37771
3067
日光を取り入れ 空気中からCO2を吸い込み
00:40
mix them together, and BAM!
8
40838
1767
それをミックスすると 出来上がり!
00:42
They create a stored form of energy, in the form of carbohydrates
9
42605
3583
植物はエネルギーを グルコースやスクロースなどの
00:46
such as glucose and sucrose.
10
46188
2933
炭水化物の形で貯蔵します
00:49
The process is called photosynthesis.
11
49121
2951
この過程を光合成と呼びます
00:52
When animals like us eat those plants
12
52072
2167
人間を含む動物が 植物を食べると
00:54
our stomachs convert that food back into energy for our own growth.
13
54239
4149
胃は成長のために 食物をエネルギーに変えます
00:58
Greenhouse gases are a byproduct of this process,
14
58388
2383
温室効果ガスは この過程で出る副産物で
01:00
and are released through waste.
15
60771
2367
廃棄物として排出されます
01:03
If those plants die, they decompose, and tiny microorganisms break down those carbohydrates
16
63138
5067
植物は枯れると腐敗し 微生物がその炭水化物を分解し
01:08
and again, release greenhouse gases as a byproduct.
17
68205
4451
またもや 副産物として 温室効果ガスが排出されます
01:12
As you see, energy originates from the sun. It is then transferred as it moves through the food chain.
18
72656
5399
ご覧のようにエネルギーは太陽に由来し 食物連鎖を通じて移動します
01:18
But sometimes, carbon based organisms like plants or animals get stuck in the earth.
19
78055
6232
しかし 炭素から成る 地中に埋もれたままの動植物は
01:24
When this happens, they're compressed under tons of pressure,
20
84287
3851
すごい圧力で圧縮され—
01:28
and turned into carbon-based fossil fuels
21
88138
2102
炭素系の化石燃料—
01:30
like oil, coal or natural gas.
22
90240
3364
石油 石炭 天然ガスなどになります
01:33
Since the Industrial Revolution, humans have been pulling those fossil fuels out of the ground
23
93604
4351
産業革命以来 人類は 化石燃料を掘り出し
01:37
and burning them, activating the stored energy
24
97955
3617
燃焼させ続け 貯蔵エネルギーを活性化させて
01:41
to make electricity and power engines.
25
101572
2733
電気や動力源にしてきました
01:44
But the thing is it also releases millions of years worth of stored CO2 back into the air.
26
104305
8366
問題は 何万年もかけて貯蔵されたCO2を 空気中に排出している事です
01:52
In addition, humans breathe in oxygen and breathe out CO2.
27
112671
4350
それに加え 人は酸素を吸い CO2を吐き出しますが
01:57
But plants do the opposite.
28
117021
3167
植物はその反対です
02:00
Trees suck up huge amounts of CO2, which balances the cycle.
29
120188
4432
森林は厖大な量のCO2を吸収し 循環のバランスをとっています
02:04
Thus, deforestation reduces the plants that store CO2.
30
124620
4684
森林伐採はCO2を貯蔵してくれる植物を 減らしているのです
02:09
We're attacking the cycle from both sides.
31
129304
2635
こうして私たちは循環を 両側面からから攻撃しています
02:11
Think of it like a computer. A computer can operate a few programs at a time, right?
32
131939
4317
コンピュータに例えると 1台が 実行できるプログラムは1度に数個です
02:16
Normally, when you've finished with a document, you save, and you close it,
33
136256
4165
普通 ドキュメントを1つ使い終えたら それを保存して 閉じて
02:20
so as not to overwork the computer.
34
140421
2500
コンピュータを酷使しないようにします
02:22
Then, imagine you stopped closing your documents.
35
142921
3150
ドキュメントを閉じるのを 止めてしまったなら
02:26
So they were all open at once.
36
146071
2434
全てのドキュメントが開いたままになるため
02:28
Your computer wouldn't be able to process it all.
37
148505
1850
コンピュータは全部処理できず
02:30
It would start to slow down, and then to freeze, and eventually it would crash.
38
150355
3616
動きが遅くなり始め フリーズし ついにはクラッシュしてしまうでしょう
02:33
Which might be where our environment is heading if we keep overloading the carbon cycle.
39
153971
4500
炭素循環にも負荷をかけ過ぎ続けると 環境もそうなりかねません
02:38
So is there any way to rebalance the ecosystem?
40
158471
3217
では生態系のバランスを 取り戻す方法はあるのでしょうか?
02:41
What about technology? Technology is defined as a technique to solve a problem.
41
161688
5083
問題解決のための テクノロジーはどうでしょう?
02:46
And so, sustainable technologies are those whose output is equal to their input.
42
166771
5234
持続可能なテクノロジーは アウトプットとインプットが等しいものです
02:52
They do not create negative externalities,
43
172005
2850
CO2のような負の外部性を
02:54
such as CO2, in the present or the future.
44
174855
2933
今も これからも生むことはなく
02:57
They sort of cancel themselves out to solve the problem.
45
177788
3500
廃棄物を出さないことで 問題を解決するのです
03:01
To achieve this, we need to invent sustainable technologies.
46
181288
3500
このためには 持続可能なテクノロジーの開発が必要です
03:04
If we put all the ideas and technologies ever created into one circle,
47
184788
4217
これまでに開発されたテクノロジーと あらゆるアイデアを合わせると
03:09
then invention is the pushing of the boundaries of that circle.
48
189005
3433
発明は その総和以上のものとなります
03:12
And the area outside of the circle is infinite,
49
192438
3234
その外側は無限に広がっており
03:15
meaning the potential for invention is limitless.
50
195672
3317
つまり 発明の可能性は無限にあるのです
03:18
Think about some of the incredible clean technologies we have today. [Wind; Electric & Solar Cars; Biogas]
51
198989
3567
今のクリーンテクノロジーには [風力 電気・ソーラーカー バイオガス]
03:22
[Biofuels; Photosynthetic Algae; Compost] All those ideas have one thing in common.
52
202556
2883
共通点があります [バイオ燃料 光合成藻 堆肥]
03:25
They all came from people. People innovate.
53
205471
3817
全部 人の創造による革新だという事です
03:29
People create. It's the limitless potential of creative people
54
209288
5633
創造的な人々の無限の可能性は
03:34
to build unimagined technologies that is going to stop climate change
55
214921
4450
気候変動の進みを止めるような 想像を超えるテクノロジーを開発し
03:39
and rebalance the ecosystem. And that is something to be hopeful about.
56
219371
6084
いつか生態系のバランスを取り戻してくれる そんな希望をもてそうですね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7