Can you be awake and asleep at the same time? - Masako Tamaki

1,515,394 views ・ 2021-05-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:07
Many animals need sleep.
0
7538
1833
Большинству животных необходим сон.
00:09
Even brainless jellyfish enter sleep-like states where they pulse less
1
9788
4583
Даже медузы, у которых нет мозга, переходят в состояние, подобное сну,
находясь в котором они меньше пульсируют и замедленно реагируют на пищу и движения.
00:14
and respond more slowly to food and movement.
2
14371
3083
00:17
But all of the threats and demands animals face
3
17871
3375
Однако опасности, угрожающие животным,
00:21
don’t just go away when it’s time to doze.
4
21246
3208
не исчезают, когда приходит пора поспать.
00:25
That’s why a range of birds and mammals experience some degree
5
25079
5334
Поэтому многие млекопитающие и птицы в разной степени
00:30
of asymmetrical sleep where parts of their brain are asleep
6
30413
4166
погружаются в асимметричный сон,
когда одна часть мозга находится в состоянии сна,
00:34
and other areas are more active.
7
34579
2750
а другая остаётся более активной.
00:37
This is even true for humans.
8
37329
2292
Это наблюдается даже у людей.
00:39
So how does it work?
9
39787
1667
Что происходит во время такого сна?
00:42
All vertebrate brains consist of two hemispheres: the right and left.
10
42579
5583
Мозг всех позвоночных состоит из двух полушарий: правого и левого.
00:48
Brain activity is usually similar across both during sleep.
11
48537
4084
Обычно деятельность головного мозга во сне одинакова в обоих полушариях.
00:52
But during asymmetrical sleep,
12
52954
2417
Но во время асимметричного сна
00:55
one brain hemisphere can be in deep sleep while the other is in lighter sleep.
13
55371
5458
одно полушарие находится в состоянии глубокого, а другое — поверхностного сна.
01:01
And in an extreme version called “unihemispheric sleep,”
14
61246
4792
Самые яркие проявления этого называют «однополушарным сном»,
01:06
one hemisphere may appear completely awake while the other is in deep sleep.
15
66038
5750
когда одно полушарие полностью бодрствует, а другое пребывает в глубоком сне.
01:12
Take bottlenose dolphins.
16
72788
1833
Рассмотрим это на примере афалин.
01:14
Their breathing is consciously controlled,
17
74621
2000
Они сознательно контролируют дыхание,
01:16
and they must surface for air every few minutes or they’ll drown.
18
76621
4250
и им необходимо всплывать на поверхность каждые несколько минут.
01:20
When they have a newborn calf, they must actually swim nonstop for weeks
19
80871
5000
С новорождённым детёнышем им приходится неделями плыть без остановки,
01:25
in order to keep it safe.
20
85871
1958
чтобы его обезопасить.
01:27
So dolphins sleep unihemispherically, with just one hemisphere at a time.
21
87829
5959
Поэтому афалины спят однополушарным сном.
01:34
This allows them to continue swimming and breathing while snoozing.
22
94246
4458
Это позволяет им продолжать плыть и дышать во время сна.
01:39
Other marine mammals also need asymmetrical sleep.
23
99704
3292
У других морских млекопитающих тоже наблюдается асимметричный сон.
01:42
Fur seals might spend weeks on end migrating at sea.
24
102996
3583
Морские котики могут неделями перемещаться по морю.
01:46
They slip into unihemispheric sleep while floating horizontally,
25
106788
4125
Они переходят в состояние однополушарного сна в горизонтальном положении,
01:50
holding their nostrils above the surface, closing their upward-facing eye,
26
110913
4458
выставив нос над поверхностью и закрыв выступающий из воды глаз,
01:55
and keeping their downward-facing eye open.
27
115371
3208
в то время как смотрящий в воду глаз остаётся открытым.
01:58
This may help them stay alert to threats from the depths.
28
118579
4417
Это позволяет им замечать опасности, грозящие из водных глубин.
02:02
Similar pressures keep birds partially awake.
29
122996
3167
Подобные условия также заставляют птиц частично бодрствовать.
02:06
Mallard ducks sleep in groups, but some must inevitably be on the peripheries.
30
126163
5375
Дикие утки спят группами, но некоторые из них неизбежно оказываются на периферии.
02:11
Those ducks spend more time in unihemispheric sleep,
31
131954
3459
Эти утки бóльшую часть времени проводят в состоянии однополушарного сна.
02:15
with their outward-facing eyes open
32
135413
2208
Глаз, направленный за пределы группы, остаётся открытым,
02:17
and their corresponding brain hemispheres more active.
33
137621
3375
а соответствующее полушарие — более активным.
02:21
Other birds have been shown to catch z’s in midair migration.
34
141496
3875
Другие птицы могут спать даже в воздухе во время миграции.
02:25
While undertaking non-stop transoceanic flights of up to 10 days,
35
145788
5041
В течение безостановочного десятидневного перелёта через океан
02:30
frigatebirds either sleep with one or both hemispheres at a time.
36
150829
4375
фрегаты могут спать как одним, так и двумя полушариями.
02:35
They do so in seconds-long bursts, usually while riding air currents.
37
155704
5125
Делают они это урывками по несколько секунд, обычно паря на воздушных потоках.
02:41
But the frigatebirds still sleep less than 8% of what they would on land,
38
161288
4916
Однако длительность такого сна составляет менее 8 % от времени сна на суше,
02:46
suggesting a great tolerance for sleep deprivation.
39
166204
3584
что указывает на значительную устойчивость фрегатов к недосыпанию.
02:50
It’s currently unclear whether asymmetrical sleep
40
170788
3083
В настоящее время мы не знаем, является ли асимметричный сон
02:53
packs the same benefits as sleep in both hemispheres
41
173871
3458
таким же благотворным, как сон обоих полушарий,
02:57
and how this varies across species.
42
177329
2459
и одинаков ли этот показатель у различных видов животных.
03:00
In one experiment, fur seals relied on asymmetrical sleep
43
180413
4125
В ходе одного эксперимента морские котики полагались на асимметричный сон
03:04
while being constantly stimulated.
44
184538
2291
во время постоянной стимуляции.
03:07
But in recovery, they showed a strong preference
45
187413
2500
Но по окончании стимуляции они демонстрировали очевидное предпочтение
03:09
for sleep across both hemispheres,
46
189913
2375
сна обоих полушарий,
03:12
suggesting that it was more restorative for them.
47
192288
3500
что свидетельствует о том, что он позволял им лучше восстанавливаться.
03:15
Dolphins, on the other hand,
48
195788
1666
С другой стороны, дельфины
03:17
have been observed to maintain high levels of alertness for at least five days.
49
197454
5125
продолжают демонстрировать высокий уровень активности в течение как минимум 5 дней.
03:23
By switching which hemisphere is awake,
50
203371
2167
Переключаясь с одного полушария на другое,
03:25
they get several hours of deep sleep in each hemisphere
51
205538
3625
они получают несколько часов глубокого сна в каждом из них
03:29
throughout a 24-hour period.
52
209163
2083
в течение суток.
03:32
This may be why unihemispheric sleep alone meets their needs.
53
212038
4791
Возможно, именно поэтому однополушарный сон удовлетворяет их потребности.
03:37
So, what about humans?
54
217538
2375
А как обстоят дела с людьми?
03:40
Have you ever woken up groggy after your first night in a new place?
55
220413
4041
Случалось ли вам проснуться неотдохнувшими после первой ночи на новом месте?
03:44
Part of your brain might’ve spent the night only somewhat asleep.
56
224454
4625
Возможно, часть вашего мозга спала не полностью.
03:49
For decades, scientists have recognized that participants sleep poorly
57
229079
4584
Десятилетиями учёные замечали, что участники исследований плохо спали
03:53
their first night in the lab.
58
233663
1916
первую ночь в лаборатории.
03:55
It’s actually customary to toss out that night’s data.
59
235788
4041
Традиционно данные этой ночи не учитываются в исследовании.
03:59
In 2016, scientists discovered that this “first night effect”
60
239829
5000
В 2016 году учёные установили, что «эффект первой ночи» —
04:04
is a very subtle version of asymmetrical sleep in humans.
61
244829
4584
это менее выраженная форма асимметричного сна у человека.
04:09
They saw that, during the first night,
62
249954
2417
Они обнаружили, что в первую ночь
04:12
participants experience deeper sleep in their right hemisphere
63
252371
4083
правое полушарие участников находилось в состоянии более глубокого сна,
04:16
and lighter sleep in their left.
64
256454
2042
чем левое.
04:19
When exposed to infrequent sounds,
65
259079
2667
Под эпизодическим воздействием звуков
04:21
that lighter sleeping left hemisphere showed greater bumps in activity.
66
261746
4750
левое полушарие демонстрировало более заметные скачки активности.
04:26
Participants also woke up and responded to infrequent sounds faster
67
266954
4875
Участники также быстрее просыпались и реагировали на такие звуки
04:31
during the first night than when experiencing deep sleep
68
271829
3250
в течение первой ночи, чем в состоянии крепкого сна
04:35
in both hemispheres during nights following.
69
275079
2625
обоих полушарий в течение последующих ночей.
04:38
This suggests that, like other animals,
70
278038
2750
Это свидетельствует о том, что, как и другие животные,
04:40
humans use asymmetrical sleep for vigilance,
71
280788
3500
человек использует асимметричный сон, когда необходима бдительность,
04:44
specifically in unfamiliar environments.
72
284288
2750
в частности в незнакомой обстановке.
04:47
So, while your hotel room is obviously not trying to eat you
73
287579
4250
И хотя очевидно, что ваш гостиничный номер не нападёт на вас,
04:51
and you’re not going to die if you don’t continue moving,
74
291829
3042
и вы не умрёте, если перестанете двигаться,
04:54
your brain is still keeping you alert.
75
294871
2667
ваш мозг всё-таки помогает вам оставаться начеку.
04:58
Just in case.
76
298329
1459
На всякий случай.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7