Can you be awake and asleep at the same time? - Masako Tamaki

1,638,493 views ・ 2021-05-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
Many animals need sleep.
0
7538
1833
De nombreux animaux ont besoin de dormir.
00:09
Even brainless jellyfish enter sleep-like states where they pulse less
1
9788
4583
Même les méduses, qui n’ont pas de cerveau,
entrent dans des états similaires au sommeil, nageant moins vite
00:14
and respond more slowly to food and movement.
2
14371
3083
et répondant plus lentement à la nourriture et au mouvement.
00:17
But all of the threats and demands animals face
3
17871
3375
Mais toutes les menaces et les besoins auxquels font face les animaux
00:21
don’t just go away when it’s time to doze.
4
21246
3208
ne disparaissent pas par enchantement lorsqu’il s’agit de s’endormir.
00:25
That’s why a range of birds and mammals experience some degree
5
25079
5334
C’est pourquoi certains oiseaux et mammifères ont, à différents degrés,
00:30
of asymmetrical sleep where parts of their brain are asleep
6
30413
4166
un sommeil unilatéral où des parties de leur cerveau sont endormies
00:34
and other areas are more active.
7
34579
2750
tandis que d’autres sont plus actives.
00:37
This is even true for humans.
8
37329
2292
Et c’est même vrai pour les humains.
00:39
So how does it work?
9
39787
1667
Alors comment cela fonctionne-t-il ?
00:42
All vertebrate brains consist of two hemispheres: the right and left.
10
42579
5583
Le cerveau des vertébrés se divise en deux hémisphères : droit et gauche.
00:48
Brain activity is usually similar across both during sleep.
11
48537
4084
L’activité cérébrale est habituellement similaire entre les deux lors du sommeil.
00:52
But during asymmetrical sleep,
12
52954
2417
Mais lors du sommeil unilatéral,
00:55
one brain hemisphere can be in deep sleep while the other is in lighter sleep.
13
55371
5458
un hémisphère peut être dans un sommeil profond
tandis que l’autre est dans un sommeil plus léger.
01:01
And in an extreme version called “unihemispheric sleep,”
14
61246
4792
Et dans une théorie appelée « sommeil unihémisphérique »,
01:06
one hemisphere may appear completely awake while the other is in deep sleep.
15
66038
5750
un hémisphère peut sembler complètement éveillé
tandis que l’autre est en sommeil profond.
01:12
Take bottlenose dolphins.
16
72788
1833
Prenez les dauphins tursiops.
01:14
Their breathing is consciously controlled,
17
74621
2000
Leur respiration est consciemment contrôlée,
01:16
and they must surface for air every few minutes or they’ll drown.
18
76621
4250
ils doivent retourner à la surface pour respirer
toutes les quelques minutes pour ne pas se noyer.
01:20
When they have a newborn calf, they must actually swim nonstop for weeks
19
80871
5000
Lorsqu’ils ont un delphineau,
ils doivent donc nager sans s’arrêter pendant des semaines
01:25
in order to keep it safe.
20
85871
1958
pour les protéger.
01:27
So dolphins sleep unihemispherically, with just one hemisphere at a time.
21
87829
5959
Ils ont donc un sommeil unihémisphérique, utilisant un hémisphère à la fois.
01:34
This allows them to continue swimming and breathing while snoozing.
22
94246
4458
Cela leur permet de continuer de nager et de respirer tout en somnolant.
01:39
Other marine mammals also need asymmetrical sleep.
23
99704
3292
D’autres mammifères marins ont besoin de ce sommeil unilatéral.
01:42
Fur seals might spend weeks on end migrating at sea.
24
102996
3583
Les otaries à fourrure peuvent passer des semaines en migration en mer.
01:46
They slip into unihemispheric sleep while floating horizontally,
25
106788
4125
Elles glissent dans un sommeil unihémisphérique, flottant à l’horizontale
01:50
holding their nostrils above the surface, closing their upward-facing eye,
26
110913
4458
et gardant leurs naseaux à la surface, fermant l’œil dirigé vers la surface,
01:55
and keeping their downward-facing eye open.
27
115371
3208
et gardant l’œil sous l’eau ouvert.
01:58
This may help them stay alert to threats from the depths.
28
118579
4417
Ceci pourrait les aider à rester alerte face aux menaces des profondeurs.
02:02
Similar pressures keep birds partially awake.
29
122996
3167
Des dangers similaires gardent les oiseaux partiellement réveillés.
02:06
Mallard ducks sleep in groups, but some must inevitably be on the peripheries.
30
126163
5375
Les canards colverts dorment en groupe, et certains se trouvent forcément au bord.
02:11
Those ducks spend more time in unihemispheric sleep,
31
131954
3459
Ces canards dorment plus longtemps d’un sommeil unihémisphérique,
02:15
with their outward-facing eyes open
32
135413
2208
en gardant l’œil tourné vers l’extérieur ouvert
02:17
and their corresponding brain hemispheres more active.
33
137621
3375
et leurs hémisphères cérébraux correspondants plus actifs.
02:21
Other birds have been shown to catch z’s in midair migration.
34
141496
3875
D’autres oiseaux ont été surpris à dormir en plein vol de lors de la migration.
02:25
While undertaking non-stop transoceanic flights of up to 10 days,
35
145788
5041
En effectuant des vols transatlantiques qui peuvent rendre jusqu’à 10 jours,
02:30
frigatebirds either sleep with one or both hemispheres at a time.
36
150829
4375
les frégates dorment soit avec un ou deux hémisphères à la fois,
02:35
They do so in seconds-long bursts, usually while riding air currents.
37
155704
5125
en endormissement de quelques secondes, tout en planant.
02:41
But the frigatebirds still sleep less than 8% of what they would on land,
38
161288
4916
Mais les frégates dorment tout de même 8 % de moins que sur terre,
02:46
suggesting a great tolerance for sleep deprivation.
39
166204
3584
suggérant une grande tolérance de privation de sommeil.
02:50
It’s currently unclear whether asymmetrical sleep
40
170788
3083
Il n’est pas certain que le sommeil unilatéral
02:53
packs the same benefits as sleep in both hemispheres
41
173871
3458
renferme les mêmes bénéfices que le sommeil par deux hémisphères
02:57
and how this varies across species.
42
177329
2459
et comment il varie entre les espèces.
03:00
In one experiment, fur seals relied on asymmetrical sleep
43
180413
4125
Dans une expérimentation, les otaries se sont appuyées sur le sommeil unilatéral
03:04
while being constantly stimulated.
44
184538
2291
tout en étant constamment stimulées.
03:07
But in recovery, they showed a strong preference
45
187413
2500
Mais en phase de récupération, elles affichent une préférence forte
03:09
for sleep across both hemispheres,
46
189913
2375
pour le sommeil par deux hémisphères,
03:12
suggesting that it was more restorative for them.
47
192288
3500
suggérant qu’il est plus réparateur pour elles.
03:15
Dolphins, on the other hand,
48
195788
1666
D’un autre côté, on a observé que les dauphins
03:17
have been observed to maintain high levels of alertness for at least five days.
49
197454
5125
maintiennent un haut niveau d’alerte pendant au moins cinq jours.
03:23
By switching which hemisphere is awake,
50
203371
2167
En alternant les hémisphères actifs,
03:25
they get several hours of deep sleep in each hemisphere
51
205538
3625
ils obtiennent plusieurs heures de sommeil profond dans chaque hémisphère
03:29
throughout a 24-hour period.
52
209163
2083
sur une période de 24 heures.
03:32
This may be why unihemispheric sleep alone meets their needs.
53
212038
4791
C’est peut être pourquoi le sommeil unihémisphérique
à lui seul répond à leurs besoins.
03:37
So, what about humans?
54
217538
2375
Et quand est-il des humains ?
03:40
Have you ever woken up groggy after your first night in a new place?
55
220413
4041
Vous êtes-vous déjà réveillé groggy après une première nuit dans un nouvel endroit ?
03:44
Part of your brain might’ve spent the night only somewhat asleep.
56
224454
4625
Une partie de votre cerveau a peut-être passé la nuit assoupi.
03:49
For decades, scientists have recognized that participants sleep poorly
57
229079
4584
Pendant des décennies, les scientifiques ont établi
que les participants dormaient mal la première nuit au laboratoire.
03:53
their first night in the lab.
58
233663
1916
03:55
It’s actually customary to toss out that night’s data.
59
235788
4041
Il est même habituel de pas prendre en compte les données de cette nuit-là.
03:59
In 2016, scientists discovered that this “first night effect”
60
239829
5000
En 2016, des scientifiques ont découvert que cet « effet de la première nuit »
04:04
is a very subtle version of asymmetrical sleep in humans.
61
244829
4584
est une version très subtile du sommeil unilatéral chez les humains.
04:09
They saw that, during the first night,
62
249954
2417
Ils ont vu que lors de la première nuit,
04:12
participants experience deeper sleep in their right hemisphere
63
252371
4083
les participants ont eu un sommeil plus profond dans leur hémisphère droit
04:16
and lighter sleep in their left.
64
256454
2042
et plus léger dans le gauche.
04:19
When exposed to infrequent sounds,
65
259079
2667
Exposés à des sons occasionels,
04:21
that lighter sleeping left hemisphere showed greater bumps in activity.
66
261746
4750
cet hémisphère gauche en sommeil plus léger
a montré de plus grands sauts d’activité.
04:26
Participants also woke up and responded to infrequent sounds faster
67
266954
4875
Les participants se réveillent aussi et répondent plus rapidement à ces sons
04:31
during the first night than when experiencing deep sleep
68
271829
3250
pendant la première nuit que lorsqu’ils sont en sommeil profond
04:35
in both hemispheres during nights following.
69
275079
2625
dans chaque hémisphère les nuits suivantes.
04:38
This suggests that, like other animals,
70
278038
2750
Ceci suggère que, comme d’autres animaux,
04:40
humans use asymmetrical sleep for vigilance,
71
280788
3500
les humains utilisent le sommeil unilatéral pour rester vigilant,
04:44
specifically in unfamiliar environments.
72
284288
2750
notamment dans des environnements peu familiers.
04:47
So, while your hotel room is obviously not trying to eat you
73
287579
4250
Ainsi, bien que votre chambre d’hôtel n’essaye pas de vous manger,
04:51
and you’re not going to die if you don’t continue moving,
74
291829
3042
et que vous n’allez pas mourir si vous ne continuez pas de bouger,
04:54
your brain is still keeping you alert.
75
294871
2667
votre cerveau continue de vous garder alerte.
04:58
Just in case.
76
298329
1459
Au cas où.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7