Can you be awake and asleep at the same time? - Masako Tamaki

1,637,920 views ・ 2021-05-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Leila Ataei
00:07
Many animals need sleep.
0
7538
1833
بسیاری از حیوانات نیاز به خواب دارند.
00:09
Even brainless jellyfish enter sleep-like states where they pulse less
1
9788
4583
حتی عروس دریایی بدون مغز هم وارد حالت‌های خواب‌مانند می‌شود که در آن
00:14
and respond more slowly to food and movement.
2
14371
3083
عملکرد کمتری دارد و به غذا و حرکت واکنش کندتری نشان می‌دهد.
00:17
But all of the threats and demands animals face
3
17871
3375
اما همه تهدیدها و نیازهایی که جانوران با آن مواجه می‌شوند
00:21
don’t just go away when it’s time to doze.
4
21246
3208
هنگام چرت زدن از بین نمی‌روند.
00:25
That’s why a range of birds and mammals experience some degree
5
25079
5334
به همین خاطر طیفی از پرندگان و پستانداران میزانی از
00:30
of asymmetrical sleep where parts of their brain are asleep
6
30413
4166
خواب نامتقارن تجربه می‌کنند که در آن بخش‌هایی از مغزشان به خواب رفته
00:34
and other areas are more active.
7
34579
2750
و بخش‌های دیگر فعالتر هستند.
00:37
This is even true for humans.
8
37329
2292
این حتی در مورد انسان‌ها هم صدق می‌کند.
00:39
So how does it work?
9
39787
1667
خوب چطور عمل می‌کند؟
00:42
All vertebrate brains consist of two hemispheres: the right and left.
10
42579
5583
مغز همه مهره‌داران شامل دو نیم‌کره است: راست و چپ.
00:48
Brain activity is usually similar across both during sleep.
11
48537
4084
فعالیت مغز معمولا بین هر دو نیمکره در طول خواب یکسان است.
00:52
But during asymmetrical sleep,
12
52954
2417
اما در حین خواب نامتقارن، یکی از نیم‌کره‌های مغز
00:55
one brain hemisphere can be in deep sleep while the other is in lighter sleep.
13
55371
5458
می‌تواند در خواب عمیق باشد در حالیکه نیم‌کره دیگر در خواب سبکتری باشد.
01:01
And in an extreme version called “unihemispheric sleep,”
14
61246
4792
و در نوع شدید آن که «خواب تک نیم‌کره» نام دارد
01:06
one hemisphere may appear completely awake while the other is in deep sleep.
15
66038
5750
یک نیم‌کره ممکن است کاملا بیدار باشد در حالیکه نیم‌کره دیگر در خواب عمیق است.
01:12
Take bottlenose dolphins.
16
72788
1833
مثل دولفین‌های بینی بطری.
01:14
Their breathing is consciously controlled,
17
74621
2000
تنفس آنها بطور آگاهانه کنترل می‌شود،
01:16
and they must surface for air every few minutes or they’ll drown.
18
76621
4250
آنها باید هر چند دقیقه برای هواگیری به سطح آمده و دوباره به زیر آب بروند.
01:20
When they have a newborn calf, they must actually swim nonstop for weeks
19
80871
5000
وقتی که یک بچه تازه متولد شده دارند باید هفته‌ها بدون توقف شنا کنند
01:25
in order to keep it safe.
20
85871
1958
تا امنیت بچه دولفین را تضمین کنند.
01:27
So dolphins sleep unihemispherically, with just one hemisphere at a time.
21
87829
5959
پس دولفین‌ها به صورت تک نیم‌کره می‌خوابند و فقط یک نیم‌کره در یک زمان خواب است.
01:34
This allows them to continue swimming and breathing while snoozing.
22
94246
4458
با این کار می‌توانند در حین چرت زدن شنا کنند و تنفس کنند.
01:39
Other marine mammals also need asymmetrical sleep.
23
99704
3292
دیگر پستانداران دریایی هم به خواب نامتقارن نیاز دارند.
01:42
Fur seals might spend weeks on end migrating at sea.
24
102996
3583
فک‌های پشمی ممکن است هفته‌ها بدون توقف در دریا مهاجرت کنند.
01:46
They slip into unihemispheric sleep while floating horizontally,
25
106788
4125
آنها به خواب تک نیم‌کره فرو می‌روند و بصورت افقی شناور می‌شوند،
01:50
holding their nostrils above the surface, closing their upward-facing eye,
26
110913
4458
سوراخ بینی خود را بالای سطح نگه می‌دارند و چشمی که به سمت بالاست را می‌بندند،
01:55
and keeping their downward-facing eye open.
27
115371
3208
و چشم رو به پایین را باز نگه می‌دارند.
01:58
This may help them stay alert to threats from the depths.
28
118579
4417
این کار آنها را نسبت به تهدیدات اعماق آب آگاه نگه می‌دارد.
02:02
Similar pressures keep birds partially awake.
29
122996
3167
مشقت‌های مشابهی پرندگان را به صورت بخشی بیدار نگه می‌دارد.
02:06
Mallard ducks sleep in groups, but some must inevitably be on the peripheries.
30
126163
5375
اردک‌های وحشی گروهی می‌خوابند، اما لزوما تعدادی باید در لبه خارجی جمعیت باشند.
02:11
Those ducks spend more time in unihemispheric sleep,
31
131954
3459
آن اردک‌ها بیشتر اوقات در خواب تک نیم‌کره هستند،
02:15
with their outward-facing eyes open
32
135413
2208
در حالی که چشم‌های رو به بیرون باز
02:17
and their corresponding brain hemispheres more active.
33
137621
3375
و نیم‌کره مغز مربوطه فعالتر است.
02:21
Other birds have been shown to catch z’s in midair migration.
34
141496
3875
دیده شده برخی از پرندگان در وسط آسمان و در حین مهاجرت به خواب می‌روند.
02:25
While undertaking non-stop transoceanic flights of up to 10 days,
35
145788
5041
مرغ‌های دله برای عبور از اقیانوس بیش از ۱۰ روز بدون توقف پرواز می‌کنند،
02:30
frigatebirds either sleep with one or both hemispheres at a time.
36
150829
4375
در حالی که یک یا هر دو نیمکره مغز در خواب است.
02:35
They do so in seconds-long bursts, usually while riding air currents.
37
155704
5125
آنها این کار را با مانورهای چندثانیه‌ای و با شناور شدن در جریان هوا انجام می‌دهند.
02:41
But the frigatebirds still sleep less than 8% of what they would on land,
38
161288
4916
اما این میزان خواب نسبت به زمانی که روی زمین هستند کمتر از ۸٪ است.
02:46
suggesting a great tolerance for sleep deprivation.
39
166204
3584
یعنی مرغ‌های دله تحمل زیادی در مقابل بی خوابی دارند.
02:50
It’s currently unclear whether asymmetrical sleep
40
170788
3083
در حال حاضر مشخص نیست که آیا خواب نامتقارن
02:53
packs the same benefits as sleep in both hemispheres
41
173871
3458
همان مزایای خواب هر دو نیمکره دارد یا خیر و تفاوت آن
02:57
and how this varies across species.
42
177329
2459
بین گونه‌های مختلف هم مشخص نیست.
03:00
In one experiment, fur seals relied on asymmetrical sleep
43
180413
4125
در یک آزمایش، فک‌های پشمی بطور پیوسته هشیار نگه داشته شدند
03:04
while being constantly stimulated.
44
184538
2291
که آن‌ها بر خواب نامتقارن تکیه کردند.
03:07
But in recovery, they showed a strong preference
45
187413
2500
اما برای بازیابی تمایل زیادی به
03:09
for sleep across both hemispheres,
46
189913
2375
خواب هر دو نیمکره از خود نشان دادند،
03:12
suggesting that it was more restorative for them.
47
192288
3500
که نشان می‌دهد خواب هر دو نیمکره برای تجدید قوا موثرتر است.
03:15
Dolphins, on the other hand,
48
195788
1666
از طرف دیگر، دولفین‌ها
03:17
have been observed to maintain high levels of alertness for at least five days.
49
197454
5125
مشاهده شده که حداقل در طی پنج روز سطح بالایی از هشیاری را داشته‌اند.
03:23
By switching which hemisphere is awake,
50
203371
2167
دولفین‌ها با تعویض نیمکره بیدار،
03:25
they get several hours of deep sleep in each hemisphere
51
205538
3625
چند ساعت را در هر نیمکره به خواب عمیق
03:29
throughout a 24-hour period.
52
209163
2083
طی یک دوره ۲۴ ساعته سپری می‌کنند.
03:32
This may be why unihemispheric sleep alone meets their needs.
53
212038
4791
شاید به همین خاطر خواب تک نیمکره به تنهایی پاسخگوی نیازهای آنها باشد.
03:37
So, what about humans?
54
217538
2375
خوب، اما انسان‌ها چطور؟
03:40
Have you ever woken up groggy after your first night in a new place?
55
220413
4041
آیا وقتی جای خوابتان عوض می‌شود تا به حال با حال گیجی از خواب پریده‌اید؟
03:44
Part of your brain might’ve spent the night only somewhat asleep.
56
224454
4625
بخشی از مغز شما ممکن است فقط تا حدودی به خواب سپری کند.
03:49
For decades, scientists have recognized that participants sleep poorly
57
229079
4584
چندین دهه است دانشمندان دریافته‌اند که شرکت‌کنندگان در شب اول آزمایش
03:53
their first night in the lab.
58
233663
1916
درست نمی‌خوابند.
03:55
It’s actually customary to toss out that night’s data.
59
235788
4041
در واقع معمولا داده‌های شب اول دور انداخته می‌شود.
03:59
In 2016, scientists discovered that this “first night effect”
60
239829
5000
در سال ۲۰۱۶، دانشمندان کشف کردند که این «اثر شب اول»
04:04
is a very subtle version of asymmetrical sleep in humans.
61
244829
4584
یک نمونه بسیار ظریف از خواب نامتقارن در انسانهاست.
04:09
They saw that, during the first night,
62
249954
2417
دانشمندان دیدند که در طول شب اول
04:12
participants experience deeper sleep in their right hemisphere
63
252371
4083
شرکت‌کنندگان در نیکره راست خواب عمیق‌تر
04:16
and lighter sleep in their left.
64
256454
2042
و در نیمکره چپ خواب سبک‌تری تجربه می‌کنند.
04:19
When exposed to infrequent sounds,
65
259079
2667
با قرار گرفتن در معرض اصوات بصورت نامنظم،
04:21
that lighter sleeping left hemisphere showed greater bumps in activity.
66
261746
4750
نیمکره خوابیده چپ چابکی بیشتری از خود نشان می‌دهد.
04:26
Participants also woke up and responded to infrequent sounds faster
67
266954
4875
همچنین شرکت‌کنندگان بیدار می‌شدند و به اصوات نامنظم در طول شب اول
04:31
during the first night than when experiencing deep sleep
68
271829
3250
سریعتر واکنش نشان می‌دادند نسبت به زمانی
04:35
in both hemispheres during nights following.
69
275079
2625
که در شب‌های بعدی با هر دو نیمکره در خواب عمیق بودند.
04:38
This suggests that, like other animals,
70
278038
2750
این نشان می‌دهد که مثل دیگر حیوانات،
04:40
humans use asymmetrical sleep for vigilance,
71
280788
3500
انسان‌ها برای احتیاط از خواب نامتقارن بهره می‌برند،
04:44
specifically in unfamiliar environments.
72
284288
2750
خصوصا در محیط‌های ناآشنا.
04:47
So, while your hotel room is obviously not trying to eat you
73
287579
4250
بنابراین با اینکه اتاق‌تان در هتل مطمئنا نمی‌خواهد شما را بخورد
04:51
and you’re not going to die if you don’t continue moving,
74
291829
3042
و اگر به حرکت ادامه ندهید قرار نیست بمیرید،
04:54
your brain is still keeping you alert.
75
294871
2667
اما مغز شما، شما را آگاه نگاه می‌دارد.
04:58
Just in case.
76
298329
1459
محض احتیاط.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7