What yoga does to your body and brain - Krishna Sudhir

3,488,235 views ・ 2020-06-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
At some point between the 1st and 5th century CE,
0
6902
4349
A certa altura, entre o século I e o século V da nossa era,
00:11
the Hindu sage Patañjali began to codify the ancient, meditative traditions
1
11251
6914
o sábio hindu Patañjali resolveu codificar as antigas tradições de meditação,
00:18
practiced throughout India.
2
18165
2250
praticadas por toda a Índia.
00:20
He recorded techniques nearly as old as Indian civilization itself
3
20415
5323
Registou técnicas quase tão antigas como a própria civilização indiana
00:25
in 196 manuals called the Yoga Sutras.
4
25738
5040
em 196 manuais, chamados os Ioga Sutras.
00:30
These texts defined yoga as the ‘yoking’ or restraining of the mind
5
30778
5179
Estes textos definiam o ioga como a "canga" ou o moderador do espírito
00:35
from focusing on external objects
6
35957
3440
impedindo-o de se concentrar em objetos exteriores
00:39
in efforts to reach a state of pure consciousness.
7
39397
4079
numa tentativa de atingir um estado de pura consciência.
00:43
Over time, yoga came to incorporate physical elements
8
43476
4122
Com o tempo, o ioga acabou por incorporar elementos físicos
00:47
from gymnastics and wrestling.
9
47598
2840
da ginástica à luta livre.
00:50
Today, there are a multitude of approaches to modern yoga—
10
50438
3820
Atualmente, há uma imensidão de abordagens ao ioga moderno
00:54
though most still maintain the three core elements of Patañjali’s practice:
11
54258
6709
— embora a maior parte mantenha
os três elementos nucleares da prática de Patañjali:
01:00
physical postures, breathing exercises, and spiritual contemplation.
12
60967
5606
as posturas físicas, os exercícios de respiração e a contemplação espiritual.
01:06
This blend of physical and mental exercise
13
66573
3500
É crença geral que esta mistura de exercício físico e mental
01:10
is widely believed to have a unique set of health advantages.
14
70073
5022
tem um conjunto único de benefícios para a saúde,
01:15
Such as improving strength and flexibility,
15
75095
3710
tais como melhorar a força e a flexibilidade,
01:18
boosting heart and lung function, and enhancing psychological well-being.
16
78805
5575
estimular a função cardíaca e pulmonar, e reforçar o bem-estar psicológico.
01:24
But what have contemporary studies shown regarding the benefits
17
84380
4150
Mas o que é que estudos contemporâneos têm mostrado
01:28
of this ancient tradition?
18
88530
2590
quanto aos benefícios desta antiga tradição?
01:31
Despite attempts by many researchers,
19
91120
2710
Apesar das tentativas feitas por muitos investigadores,
01:33
it's tough to make specific claims about yoga's advantages.
20
93830
4840
é difícil fazer afirmações específicas sobre as vantagens do ioga.
01:38
Its unique combination of activities makes it difficult to determine
21
98670
4162
A sua combinação única de atividades torna difícil determinar
01:42
which component is producing a specific health benefit.
22
102832
4000
qual o componente que produz um benefício específico para a saúde.
01:46
Additionally, yoga studies are often made up of small sample sizes
23
106832
4604
Além disso, os estudos sobre o ioga
são feitos habitualmente com amostras muito pequenas
01:51
that lack diversity,
24
111436
1460
em que falta a diversidade
01:52
and the heavy reliance on self-reporting makes results subjective.
25
112896
5142
e a profunda confiança nos relatos torna os resultados subjetivos.
01:58
However, there are some health benefits
26
118038
2670
No entanto, há alguns benefícios para a saúde
02:00
that have more robust scientific support than others.
27
120708
4740
que têm um suporte científico mais robusto do que outros.
02:05
Let’s start with flexibility and strength.
28
125448
3190
Comecemos pela flexibilidade e força.
02:08
Twisting your body into yoga’s physical postures
29
128638
3290
Contorcer o corpo nas posturas físicas do ioga
02:11
stretches multiple muscle groups.
30
131928
2240
alonga vários grupos de músculos.
02:14
In the short term, stretching can change the water content of these muscles,
31
134168
5111
A curto prazo, o alongamento pode alterar o conteúdo de água desses músculos,
02:19
ligaments, and tendons to make them more elastic.
32
139279
4094
dos ligamentos e dos tendões e torná-los mais elásticos.
02:23
Over time, regular stretching stimulates stem cells
33
143373
4630
Com o tempo, o alongamento regular estimula as células estaminais
02:28
which then differentiate into new muscle tissue
34
148003
3020
que depois se diferenciam em novo tecido muscular
02:31
and other cells that generate elastic collagen.
35
151023
3910
e outras células que geram colagénio elástico.
02:34
Frequent stretching also reduces the body’s natural reflex
36
154933
3990
O alongamento frequente também reduz o reflexo natural do corpo
02:38
to constrict muscles,
37
158923
1720
para contrair os músculos,
02:40
improving your pain tolerance for feats of flexibility.
38
160643
4434
melhorando a tolerância à dor para atos de flexibilidade.
02:45
Researchers haven’t found that any one form of yoga
39
165077
3840
Os investigadores não encontraram nenhuma forma do ioga
02:48
improves flexibility more than another,
40
168917
2520
que melhore mais a flexibilidade que outra,
02:51
so the impact of specific postures is unclear.
41
171437
4602
portanto o impacto de posturas específicas é pouco claro.
02:56
But like other low-impact exercises,
42
176039
3165
Mas, tal como outros exercícios de baixo impacto,
02:59
yoga reliably improves fitness and flexibility in healthy populations.
43
179204
6149
o ioga melhora certamente o estado físico e a flexibilidade em populações saudáveis.
03:05
The practice has also been shown to be a potentially powerful therapeutic tool.
44
185353
6011
A prática também tem mostrado
ser um instrumento terapêutico possivelmente poderoso.
03:11
In studies involving patients with a variety of musculo-skeletal disorders,
45
191364
5631
Em estudos que envolvem pacientes
com uma série de perturbações músculo-esqueléticas,
03:16
yoga was more helpful at reducing pain and improving mobility
46
196995
4583
o ioga foi mais eficaz na redução da dor e em melhorar a mobilidade
03:21
than other forms of low-impact exercise.
47
201578
3240
do que outras formas de exercício de baixo impacto.
03:24
Adding yoga to an existing exercise routine can improve strength
48
204818
4490
Adicionar o ioga a uma rotina de exercício já existente
pode melhorar a força e a flexibilidade
03:29
and flexibility for hard to treat conditions like chronic lower back pain,
49
209308
4961
para situações difíceis de tratar
como dores lombares crónicas,
03:34
rheumatoid arthritis, and osteoporosis.
50
214269
4186
artrites reumatoides
e osteoporose.
03:38
Yoga’s mix of physical exercise and regimented breathing
51
218455
4422
A mistura do exercício físico do ioga com a respiração regulada
03:42
has proven similarly therapeutic for lung health.
52
222877
3790
mostrou ser igualmente terapêutica para a saúde pulmonar.
03:46
Lung diseases like chronic bronchitis, emphysema, and asthma
53
226667
4554
As doenças pulmonares
como a bronquite crónica, o enfisema e a asma,
03:51
shrink the passageways that carry oxygen,
54
231221
3230
contraem as vias de passagem do oxigénio
03:54
while weakening the membrane that brings oxygen into the blood.
55
234451
4131
e enfraquecem a membrana que transporta oxigénio para o sangue.
03:58
But breathing exercises like those found in yoga
56
238582
3490
Mas os exercícios de respiração como os que se realizam no ioga
04:02
relax the muscles constricting those passageways
57
242072
2977
relaxam os músculos que comprimem essas vias respiratórias
04:05
and improve oxygen diffusion.
58
245049
2520
e melhoram a difusão do oxigénio.
04:07
Increasing the blood’s oxygen content is especially helpful
59
247569
4364
O aumento do conteúdo do oxigénio no sangue é especialmente útil
04:11
for those with weak heart muscles
60
251933
2550
para os que têm músculos cardíacos fracos
04:14
who have difficulty pumping enough oxygen throughout the body.
61
254483
3880
que têm dificuldade em bombar oxigénio suficiente pelo corpo.
04:18
And for those with healthy hearts,
62
258363
1800
Para os que têm corações saudáveis,
04:20
this practice can lower blood pressure and reduce risk factors
63
260163
4212
esta prática pode baixar a pressão sanguínea e reduzir os fatores de risco
04:24
for cardiovascular disease.
64
264375
2470
para doenças cardiovasculares.
04:26
Yoga’s most widely celebrated benefit may be the most difficult to prove:
65
266845
5868
Os benefícios mais elogiados do ioga são talvez os mais difíceis de provar:
04:32
its psychological effects.
66
272713
2430
os seus efeitos psicológicos.
04:35
Despite the longstanding association between yoga and psychological wellbeing,
67
275143
5402
Apesar da associação de longa data entre o ioga e o bem-estar psicológica,
04:40
there’s little conclusive evidence on how the practice affects mental health.
68
280545
4829
há poucos indícios conclusivos sobre como a prática afeta a saúde mental.
04:45
One of the biggest claims
69
285374
1640
Uma das afirmações mais vulgares
04:47
is that yoga improves symptoms of depression and anxiety disorders.
70
287014
5620
é que o ioga melhora os sintomas de depressão
e de perturbações de ansiedade.
04:52
Since diagnosis of these conditions varies widely
71
292634
3220
Como o diagnóstico destas situações é muito variado,
04:55
as do their origin and severity, it’s difficult to quantify yoga’s impact.
72
295854
6290
tal como a sua origem e gravidade, é difícil quantificar o impacto do ioga.
05:02
However, there is evidence to suggest
73
302144
2660
Contudo, há indícios que sugerem
05:04
that yoga can help reduce the symptoms of stress,
74
304804
3520
que o ioga pode ajudar a reduzir os sintomas de "stress",
05:08
as well as meditation or relaxation.
75
308324
4370
assim como a meditação ou o relaxamento.
05:12
Research on the effects of yoga is still evolving.
76
312694
3530
A investigação sobre os efeitos do ioga ainda está em evolução.
05:16
In the future, we’ll need larger studies, incorporating diverse participants,
77
316224
4770
No futuro, vamos precisar de estudos mais amplos,
que incorporem diversos participantes,
05:20
which can measure yoga’s impact on heart attacks, cancer rates,
78
320994
4000
que possam medir o impacto do ioga em ataques cardíacos, taxas de cancros,
05:24
cognitive function and more.
79
324994
2530
função cognitiva e outras coisas.
05:27
But for now, yoga can continue its ancient tradition
80
327524
3770
Mas para já, o ioga pode continuar a sua tradição antiga
05:31
as a way to exercise, reflect, and relax.
81
331294
3510
como uma forma de fazer exercício, de refletir e de relaxar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7