What yoga does to your body and brain - Krishna Sudhir

3,286,581 views ・ 2020-06-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Korekta: Ola Królikowska
00:06
At some point between the 1st and 5th century CE,
0
6902
4349
Gdzieś między I a V wiekiem naszej ery
00:11
the Hindu sage Patañjali began to codify the ancient, meditative traditions
1
11251
6914
hinduski mędrzec Patańdźali zaczął spisywać starożytne tradycje medytacji
00:18
practiced throughout India.
2
18165
2250
praktykowane w całych Indiach.
00:20
He recorded techniques nearly as old as Indian civilization itself
3
20415
5323
Techniki tak stare jak sama cywilizacja indyjska
00:25
in 196 manuals called the Yoga Sutras.
4
25738
5040
uwiecznił w 196 instrukcjach nazwanych Jogasutrą.
00:30
These texts defined yoga as the ‘yoking’ or restraining of the mind
5
30778
5179
Teksty definiują jogę jako ujarzmianie albo kontrolowanie umysłu,
00:35
from focusing on external objects
6
35957
3440
żeby nie skupiał się na zewnętrznych czynnikach,
00:39
in efforts to reach a state of pure consciousness.
7
39397
4079
żeby osiągnął stan czystej świadomości.
00:43
Over time, yoga came to incorporate physical elements
8
43476
4122
Z biegiem czasu do jogi dołączono aspekty fizyczne
00:47
from gymnastics and wrestling.
9
47598
2840
zaczerpnięte z gimnastyki i zapasów.
00:50
Today, there are a multitude of approaches to modern yoga—
10
50438
3820
Dziś istnieje wiele podejść do nowoczesnej jogi,
00:54
though most still maintain the three core elements of Patañjali’s practice:
11
54258
6709
chociaż większość zachowała trzy kluczowe elementy praktyk Patańdzianiego.
01:00
physical postures, breathing exercises, and spiritual contemplation.
12
60967
5606
Pozycje, ćwiczenia oddechowe i kontemplację duchową.
01:06
This blend of physical and mental exercise
13
66573
3500
Mieszanka ćwiczeń fizycznych i umysłowych
01:10
is widely believed to have a unique set of health advantages.
14
70073
5022
ma zaowocować szczególnymi korzyściami zdrowotnymi,
01:15
Such as improving strength and flexibility,
15
75095
3710
jak poprawa wytrzymałości i gibkości,
01:18
boosting heart and lung function, and enhancing psychological well-being.
16
78805
5575
ulepszenie funkcjonowania serca i płuc oraz poprawa kondycji psychicznej.
01:24
But what have contemporary studies shown regarding the benefits
17
84380
4150
Co wykazały współczesne badania dotyczące korzyści
01:28
of this ancient tradition?
18
88530
2590
płynących z tej starożytnej tradycji?
01:31
Despite attempts by many researchers,
19
91120
2710
Mimo prób wielu badaczy
01:33
it's tough to make specific claims about yoga's advantages.
20
93830
4840
trudno dokładnie określić korzyści z jogi.
01:38
Its unique combination of activities makes it difficult to determine
21
98670
4162
Unikalne połączenie różnych aktywności utrudniania zdefiniowanie,
01:42
which component is producing a specific health benefit.
22
102832
4000
który z elementów wywołuje określone korzyści zdrowotne.
01:46
Additionally, yoga studies are often made up of small sample sizes
23
106832
4604
Dodatkowo badania nad jogą często prowadzi się na małych grupach,
01:51
that lack diversity,
24
111436
1460
które nie są zróżnicowane.
01:52
and the heavy reliance on self-reporting makes results subjective.
25
112896
5142
Opierają się na samoocenie, więc wyniki nie są obiektywne.
01:58
However, there are some health benefits
26
118038
2670
Mimo to są pewne korzyści zdrowotne,
02:00
that have more robust scientific support than others.
27
120708
4740
które mają solidne, naukowe poparcie.
02:05
Let’s start with flexibility and strength.
28
125448
3190
Zacznijmy od gibkości i wytrzymałości.
02:08
Twisting your body into yoga’s physical postures
29
128638
3290
Skręty ciała w pozycjach jogi
02:11
stretches multiple muscle groups.
30
131928
2240
rozciągają wiele grup mięśni.
02:14
In the short term, stretching can change the water content of these muscles,
31
134168
5111
W krótkim czasie rozciąganie zmienia zawartość wody w mięśniach,
02:19
ligaments, and tendons to make them more elastic.
32
139279
4094
więzadłach i ścięgnach, przez co robią się bardziej elastyczne.
02:23
Over time, regular stretching stimulates stem cells
33
143373
4630
Z czasem regularne rozciąganie stymuluje komórki macierzyste,
które później dzielą się, tworząc nowe tkanki mięśniowe,
02:28
which then differentiate into new muscle tissue
34
148003
3020
02:31
and other cells that generate elastic collagen.
35
151023
3910
a inne komórki wytwarzają kolagen.
02:34
Frequent stretching also reduces the body’s natural reflex
36
154933
3990
Częste rozciąganie zmniejsza też naturalne odruchy ciała
02:38
to constrict muscles,
37
158923
1720
kurczące mięśnie,
02:40
improving your pain tolerance for feats of flexibility.
38
160643
4434
a zarazem zwiększa się tolerancja bólu przy głębszym rozciąganiu.
02:45
Researchers haven’t found that any one form of yoga
39
165077
3840
Badacze nie dowiedli, żeby któraś z form jogi
02:48
improves flexibility more than another,
40
168917
2520
bardziej zwiększała gibkość niż inna,
02:51
so the impact of specific postures is unclear.
41
171437
4602
więc wpływ poszczególnych pozycji jest niejasny.
02:56
But like other low-impact exercises,
42
176039
3165
Podobnie jak inne mało obciążające ćwiczenia,
02:59
yoga reliably improves fitness and flexibility in healthy populations.
43
179204
6149
joga poprawia sprawność i gibkość u zdrowych ludzi.
03:05
The practice has also been shown to be a potentially powerful therapeutic tool.
44
185353
6011
Okazuje się, że praktyka jogi ma potencjał jako narzędzie w leczeniu.
03:11
In studies involving patients with a variety of musculo-skeletal disorders,
45
191364
5631
W badaniach na pacjentach z zaburzeniami mięśniowo-szkieletowymi
03:16
yoga was more helpful at reducing pain and improving mobility
46
196995
4583
joga bardziej przyczyniała się do redukcji bólu i poprawy mobilności
03:21
than other forms of low-impact exercise.
47
201578
3240
niż inne mało obciążające ćwiczenia.
03:24
Adding yoga to an existing exercise routine can improve strength
48
204818
4490
Dołączenie jogi do codziennych ćwiczeń poprawia wytrzymałość i gibkość
03:29
and flexibility for hard to treat conditions like chronic lower back pain,
49
209308
4961
w trudnych do wyleczenia przypadkach, jak przewlekły ból krzyża,
03:34
rheumatoid arthritis, and osteoporosis.
50
214269
4186
zapalenie stawów czy osteoporoza.
03:38
Yoga’s mix of physical exercise and regimented breathing
51
218455
4422
Mieszanka ćwiczeń fizycznych i dyscypliny oddechowej w jodze
03:42
has proven similarly therapeutic for lung health.
52
222877
3790
okazała się też korzystna dla zdrowia płuc.
03:46
Lung diseases like chronic bronchitis, emphysema, and asthma
53
226667
4554
Choroby płuc, jak przewlekłe zapalenie oskrzeli, emfizema i astma,
03:51
shrink the passageways that carry oxygen,
54
231221
3230
obkurczają drogę transportującą tlen
03:54
while weakening the membrane that brings oxygen into the blood.
55
234451
4131
i osłabiają błonę dostarczającą tlen do krwi.
03:58
But breathing exercises like those found in yoga
56
238582
3490
Ćwiczenia oddechowe w jodze
04:02
relax the muscles constricting those passageways
57
242072
2977
rozluźniają mięśnie odpowiadające za obkurczenie przepływu
04:05
and improve oxygen diffusion.
58
245049
2520
i poprawiają rozprowadzanie tlenu.
04:07
Increasing the blood’s oxygen content is especially helpful
59
247569
4364
Zwiększenie zawartości tlenu we krwi jest szczególnie pomocne
04:11
for those with weak heart muscles
60
251933
2550
dla tych mających słabe mięśnie sercowe
04:14
who have difficulty pumping enough oxygen throughout the body.
61
254483
3880
i trudności z pompowaniem odpowiedniej ilości tlenu do reszty ciała.
04:18
And for those with healthy hearts,
62
258363
1800
Ci ze zdrowymi sercami
04:20
this practice can lower blood pressure and reduce risk factors
63
260163
4212
ćwiczący jogę obniżają ciśnienie krwi i zmniejszają czynniki ryzyka
04:24
for cardiovascular disease.
64
264375
2470
wywołujące choroby sercowo-naczyniowe.
04:26
Yoga’s most widely celebrated benefit may be the most difficult to prove:
65
266845
5868
Najbardziej ceniona korzyść z jogi jest najtrudniejsza do udowodnienia,
04:32
its psychological effects.
66
272713
2430
czyli jej efekty psychologiczne.
04:35
Despite the longstanding association between yoga and psychological wellbeing,
67
275143
5402
Mimo wieloletniego łączenia jogi z psychologicznym dobrostanem
04:40
there’s little conclusive evidence on how the practice affects mental health.
68
280545
4829
istnieje niewiele miarodajnych dowodów na wpływ jogi na zdrowie psychiczne.
04:45
One of the biggest claims
69
285374
1640
Jedno z ważniejszych twierdzeń głosi,
04:47
is that yoga improves symptoms of depression and anxiety disorders.
70
287014
5620
że joga łagodzi objawy depresji i zaburzeń lękowych.
04:52
Since diagnosis of these conditions varies widely
71
292634
3220
Ponieważ diagnostyka tych przypadków jest zróżnicowana,
04:55
as do their origin and severity, it’s difficult to quantify yoga’s impact.
72
295854
6290
tak jak ich przyczyny i nasilenie, trudno określić, jaki wpływ ma joga.
05:02
However, there is evidence to suggest
73
302144
2660
Są jednak pewne dowody sugerujące,
05:04
that yoga can help reduce the symptoms of stress,
74
304804
3520
że joga pomaga w niwelowaniu objawów stresu,
05:08
as well as meditation or relaxation.
75
308324
4370
tak jak robi to medytacja czy relaksacja.
05:12
Research on the effects of yoga is still evolving.
76
312694
3530
Badania na temat efektów jogi wciąż się rozwijają.
05:16
In the future, we’ll need larger studies, incorporating diverse participants,
77
316224
4770
W przyszłości będą potrzebne duże badania uwzględniające zróżnicowanie uczestników,
05:20
which can measure yoga’s impact on heart attacks, cancer rates,
78
320994
4000
które zbadają wpływ jogi na zawały, występowanie raka,
05:24
cognitive function and more.
79
324994
2530
funkcje poznawcze i inne.
05:27
But for now, yoga can continue its ancient tradition
80
327524
3770
Obecnie praktyka jogi kultywuje starożytną tradycję
05:31
as a way to exercise, reflect, and relax.
81
331294
3510
jako forma ćwiczeń, refleksji i relaksu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7