What yoga does to your body and brain - Krishna Sudhir

3,488,235 views ・ 2020-06-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
At some point between the 1st and 5th century CE,
0
6902
4349
A un certo punto tra il I e il V secolo d.C.,
00:11
the Hindu sage Patañjali began to codify the ancient, meditative traditions
1
11251
6914
il saggio indù Patañjali
iniziò a codificare le antiche tradizioni meditative
00:18
practiced throughout India.
2
18165
2250
praticate in tutta l'India.
00:20
He recorded techniques nearly as old as Indian civilization itself
3
20415
5323
Registrò le tecniche, antiche quasi quanto la civiltà indiana stessa,
00:25
in 196 manuals called the Yoga Sutras.
4
25738
5040
in 196 aforismi chiamati Yoga Sutra.
00:30
These texts defined yoga as the ‘yoking’ or restraining of the mind
5
30778
5179
Questi testi definivano lo yoga come l’“aggiogare” o trattenere la mente
00:35
from focusing on external objects
6
35957
3440
dal concentrarsi sugli oggetti esterni
00:39
in efforts to reach a state of pure consciousness.
7
39397
4079
nello sforzo di raggiungere uno stato di pura consapevolezza.
00:43
Over time, yoga came to incorporate physical elements
8
43476
4122
Nel tempo, lo yoga ha incorporato elementi fisici
00:47
from gymnastics and wrestling.
9
47598
2840
presi dalla ginnastica e dalla lotta libera.
00:50
Today, there are a multitude of approaches to modern yoga—
10
50438
3820
Oggi, ci sono molti approcci allo yoga moderno,
00:54
though most still maintain the three core elements of Patañjali’s practice:
11
54258
6709
ma i più mantengono ancora i tre elementi centrali della pratica di Patañjali:
01:00
physical postures, breathing exercises, and spiritual contemplation.
12
60967
5606
posizioni fisiche,
esercizi di respirazione
e contemplazione spirituale.
01:06
This blend of physical and mental exercise
13
66573
3500
È convinzione diffusa che questa unione di esercizi fisici e mentali
01:10
is widely believed to have a unique set of health advantages.
14
70073
5022
abbia una serie unica di vantaggi sulla salute,
01:15
Such as improving strength and flexibility,
15
75095
3710
come migliorare la forza e la flessibilità,
01:18
boosting heart and lung function, and enhancing psychological well-being.
16
78805
5575
rafforzare le funzioni polmonari e cardiache
e favorire il benessere psicologico.
01:24
But what have contemporary studies shown regarding the benefits
17
84380
4150
Ma cos’hanno rivelato gli studi contemporanei
riguardo i benefici di quest’antica tradizione?
01:28
of this ancient tradition?
18
88530
2590
01:31
Despite attempts by many researchers,
19
91120
2710
Nonostante gli sforzi di molti ricercatori,
01:33
it's tough to make specific claims about yoga's advantages.
20
93830
4840
è difficile fare attribuzioni specifiche circa i vantaggi dello yoga.
01:38
Its unique combination of activities makes it difficult to determine
21
98670
4162
La sua combinazione unica di attività rende difficile determinare
01:42
which component is producing a specific health benefit.
22
102832
4000
quale elemento stia producendo uno specifico beneficio per la salute.
01:46
Additionally, yoga studies are often made up of small sample sizes
23
106832
4604
Inoltre, le ricerche sullo yoga spesso coinvolgono campioni di piccole dimensioni
01:51
that lack diversity,
24
111436
1460
privi di varietà,
01:52
and the heavy reliance on self-reporting makes results subjective.
25
112896
5142
e la grande rilevanza data ai test di autovalutazione
rende i risultati soggettivi.
01:58
However, there are some health benefits
26
118038
2670
Ma ci sono dei benefici sulla salute
02:00
that have more robust scientific support than others.
27
120708
4740
che hanno un più robusto supporto scientifico di altri.
02:05
Let’s start with flexibility and strength.
28
125448
3190
Iniziamo con la forza e la flessibilità.
02:08
Twisting your body into yoga’s physical postures
29
128638
3290
Le posizioni dello yoga di torsione e rotazione
02:11
stretches multiple muscle groups.
30
131928
2240
allungano molteplici gruppi muscolari.
Nell’immediato, l’allungamento può cambiare il contenuto di acqua
02:14
In the short term, stretching can change the water content of these muscles,
31
134168
5111
di questi muscoli, legamenti e tendini
02:19
ligaments, and tendons to make them more elastic.
32
139279
4094
rendendoli più elastici.
02:23
Over time, regular stretching stimulates stem cells
33
143373
4630
Con il tempo, l’allungamento regolare stimola le cellule staminali
che si differenziano in nuovo tessuto muscolare
02:28
which then differentiate into new muscle tissue
34
148003
3020
e altre cellule che producono collagene elastico.
02:31
and other cells that generate elastic collagen.
35
151023
3910
02:34
Frequent stretching also reduces the body’s natural reflex
36
154933
3990
L’allungamento regolare, inoltre, riduce il naturale riflesso del corpo
02:38
to constrict muscles,
37
158923
1720
a contrarre i muscoli,
02:40
improving your pain tolerance for feats of flexibility.
38
160643
4434
migliorando la tolleranza al dolore in favore di un’estrema flessibilità.
02:45
Researchers haven’t found that any one form of yoga
39
165077
3840
Secondo le ricerche, non c’è un tipo di yoga
02:48
improves flexibility more than another,
40
168917
2520
che migliori la flessibilità più di un altro;
02:51
so the impact of specific postures is unclear.
41
171437
4602
non è quindi chiaro l’impatto delle specifiche posizioni.
02:56
But like other low-impact exercises,
42
176039
3165
Ma, come altri esercizi a basso impatto,
02:59
yoga reliably improves fitness and flexibility in healthy populations.
43
179204
6149
lo yoga sicuramente migliora la forma fisica e la flessibilità
nelle persone sane.
03:05
The practice has also been shown to be a potentially powerful therapeutic tool.
44
185353
6011
Ed è dimostrato che la pratica può essere un potente strumento terapeutico.
03:11
In studies involving patients with a variety of musculo-skeletal disorders,
45
191364
5631
In studi condotti su pazienti con vari disturbi muscolo-scheletrici
03:16
yoga was more helpful at reducing pain and improving mobility
46
196995
4583
lo yoga è stato più utile nel ridurre il dolore e migliorare la mobilità
03:21
than other forms of low-impact exercise.
47
201578
3240
rispetto ad altri tipi di esercizi a basso impatto.
03:24
Adding yoga to an existing exercise routine can improve strength
48
204818
4490
Aggiungere lo yoga a una preesistente routine di esercizi
può migliorare la forza e la flessibilità in certe condizioni difficili da trattare
03:29
and flexibility for hard to treat conditions like chronic lower back pain,
49
209308
4961
come il dolore cronico lombare, l’artrite reumatoide e l’osteoporosi.
03:34
rheumatoid arthritis, and osteoporosis.
50
214269
4186
03:38
Yoga’s mix of physical exercise and regimented breathing
51
218455
4422
La combinazione di esercizio fisico e respirazione coordinata
03:42
has proven similarly therapeutic for lung health.
52
222877
3790
si è dimostrata altresì terapeutica per la salute dei polmoni.
03:46
Lung diseases like chronic bronchitis, emphysema, and asthma
53
226667
4554
Malattie polmonari quali bronchite cronica, enfisema e asma
restringono le vie che trasportano l’ossigeno,
03:51
shrink the passageways that carry oxygen,
54
231221
3230
03:54
while weakening the membrane that brings oxygen into the blood.
55
234451
4131
e indeboliscono la membrana attraverso cui l’ossigeno passa al sangue.
03:58
But breathing exercises like those found in yoga
56
238582
3490
Ma gli esercizi di respirazione come quelli dello yoga
rilassano i muscoli che costringono quelle vie
04:02
relax the muscles constricting those passageways
57
242072
2977
e favoriscono la diffusione dell’ossigeno.
04:05
and improve oxygen diffusion.
58
245049
2520
04:07
Increasing the blood’s oxygen content is especially helpful
59
247569
4364
Aumentare il contenuto di ossigeno nel sangue
è particolarmente utile per chi ha un cuore debole
04:11
for those with weak heart muscles
60
251933
2550
04:14
who have difficulty pumping enough oxygen throughout the body.
61
254483
3880
e fa fatica a pompare abbastanza ossigeno in tutto il corpo.
04:18
And for those with healthy hearts,
62
258363
1800
E in chi ha un cuore sano,
questa pratica può abbassare la pressione sanguigna
04:20
this practice can lower blood pressure and reduce risk factors
63
260163
4212
e ridurre i fattori di rischio per le malattie cardiovascolari.
04:24
for cardiovascular disease.
64
264375
2470
04:26
Yoga’s most widely celebrated benefit may be the most difficult to prove:
65
266845
5868
Il beneficio dello yoga maggiormente celebrato
potrebbe essere quello più difficile da provare:
04:32
its psychological effects.
66
272713
2430
i suoi effetti psicologici.
04:35
Despite the longstanding association between yoga and psychological wellbeing,
67
275143
5402
Nonostante l’associazione consolidata tra yoga e benessere psicologico,
04:40
there’s little conclusive evidence on how the practice affects mental health.
68
280545
4829
ci sono poche prove conclusive
su come la pratica influisca sulla salute mentale.
04:45
One of the biggest claims
69
285374
1640
Una delle maggiori rivendicazioni
04:47
is that yoga improves symptoms of depression and anxiety disorders.
70
287014
5620
è che lo yoga migliori i sintomi associati ad ansia e depressione.
04:52
Since diagnosis of these conditions varies widely
71
292634
3220
Poiché la diagnosi di queste condizioni mediche è molto variabile
04:55
as do their origin and severity, it’s difficult to quantify yoga’s impact.
72
295854
6290
così come la loro origine e severità,
è difficile quantificare l’impatto dello yoga.
05:02
However, there is evidence to suggest
73
302144
2660
Tuttavia, ci sono prove che suggeriscono
05:04
that yoga can help reduce the symptoms of stress,
74
304804
3520
che lo yoga possa aiutare a ridurre i sintomi dello stress,
05:08
as well as meditation or relaxation.
75
308324
4370
così come la meditazione o il rilassamento.
05:12
Research on the effects of yoga is still evolving.
76
312694
3530
Le ricerche sugli effetti dello yoga sono tuttora in corso.
05:16
In the future, we’ll need larger studies, incorporating diverse participants,
77
316224
4770
In futuro, ci serviranno studi più ampi, che includano partecipanti di vario tipo,
05:20
which can measure yoga’s impact on heart attacks, cancer rates,
78
320994
4000
che possano misurare l’impatto dello yoga
su infarto, cancro, funzioni cognitive e molto altro.
05:24
cognitive function and more.
79
324994
2530
05:27
But for now, yoga can continue its ancient tradition
80
327524
3770
Ma per ora, lo yoga può continuare la sua antica tradizione
05:31
as a way to exercise, reflect, and relax.
81
331294
3510
quale modo per fare esercizio, riflettere e rilassarsi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7