What yoga does to your body and brain - Krishna Sudhir

3,488,235 views ・ 2020-06-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
At some point between the 1st and 5th century CE,
0
6902
4349
À un moment entre le 1er et le 5e siècle de notre ère,
00:11
the Hindu sage Patañjali began to codify the ancient, meditative traditions
1
11251
6914
le sage hindou Patañjali codifia les traditions anciennes de méditation
00:18
practiced throughout India.
2
18165
2250
pratiquées à travers l'Inde,
00:20
He recorded techniques nearly as old as Indian civilization itself
3
20415
5323
consignant des techniques aussi vieilles que la civilisation indienne elle-même
00:25
in 196 manuals called the Yoga Sutras.
4
25738
5040
dans 196 manuels appelés les Yoga sūtra.
00:30
These texts defined yoga as the ‘yoking’ or restraining of the mind
5
30778
5179
Ces textes définissent le yoga comme la façon
« d'unifier » ou d'empêcher l'esprit
00:35
from focusing on external objects
6
35957
3440
de se concentrer sur des objets extérieurs
00:39
in efforts to reach a state of pure consciousness.
7
39397
4079
pour atteindre un état de pure conscience.
00:43
Over time, yoga came to incorporate physical elements
8
43476
4122
Avec le temps, le yoga a incorporé des éléments physiques
00:47
from gymnastics and wrestling.
9
47598
2840
de la gymnastique et de la lutte.
00:50
Today, there are a multitude of approaches to modern yoga—
10
50438
3820
Aujourd'hui, il existe de nombreuses approches du yoga moderne -
00:54
though most still maintain the three core elements of Patañjali’s practice:
11
54258
6709
bien que la majorité ait conservé
les trois éléments fondamentaux des pratiques de Patañjali :
01:00
physical postures, breathing exercises, and spiritual contemplation.
12
60967
5606
postures physiques, exercices de respiration
et contemplation spirituelle.
01:06
This blend of physical and mental exercise
13
66573
3500
Ce mélange d'exercice physique et mental
01:10
is widely believed to have a unique set of health advantages.
14
70073
5022
est largement considéré comme ayant un jeu unique d'avantages pour la santé.
01:15
Such as improving strength and flexibility,
15
75095
3710
Comme améliorer la force et la souplesse,
01:18
boosting heart and lung function, and enhancing psychological well-being.
16
78805
5575
renforcer les fonctions cardiaques et pulmonaires
et accroître le bien-être psychologique.
01:24
But what have contemporary studies shown regarding the benefits
17
84380
4150
Mais qu'ont montré les études contemporaines
sur les bénéfices de cette ancienne tradition ?
01:28
of this ancient tradition?
18
88530
2590
01:31
Despite attempts by many researchers,
19
91120
2710
Malgré des essais par de nombreux chercheurs,
01:33
it's tough to make specific claims about yoga's advantages.
20
93830
4840
il est difficile d'avancer des certitudes sur les avantages du yoga.
01:38
Its unique combination of activities makes it difficult to determine
21
98670
4162
Sa combinaison unique d'activités rend difficile l'évaluation
01:42
which component is producing a specific health benefit.
22
102832
4000
de quel élément produit quel effet bénéfique sur la santé.
01:46
Additionally, yoga studies are often made up of small sample sizes
23
106832
4604
De plus, les études sur le yoga
sont souvent constituées d'échantillons de petite taille
01:51
that lack diversity,
24
111436
1460
qui manquent de diversité,
01:52
and the heavy reliance on self-reporting makes results subjective.
25
112896
5142
et qui reposent beaucoup sur des auto-évaluations,
ce qui donne des résultats subjectifs.
01:58
However, there are some health benefits
26
118038
2670
Cependant, il existe des bénéfices pour la santé
02:00
that have more robust scientific support than others.
27
120708
4740
qui ont des racines plus scientifiques que d'autres.
02:05
Let’s start with flexibility and strength.
28
125448
3190
Commençons par la souplesse et la force.
02:08
Twisting your body into yoga’s physical postures
29
128638
3290
Tordre votre corps dans des postures physiques de yoga
02:11
stretches multiple muscle groups.
30
131928
2240
étirent de nombreux groupes musculaires.
02:14
In the short term, stretching can change the water content of these muscles,
31
134168
5111
À court terme, les étirements peuvent changer la teneur en eau de ces muscles,
02:19
ligaments, and tendons to make them more elastic.
32
139279
4094
ligaments et tendons pour les rendre plus élastiques.
02:23
Over time, regular stretching stimulates stem cells
33
143373
4630
Avec le temps, un étirement régulier stimule les cellules souches
02:28
which then differentiate into new muscle tissue
34
148003
3020
qui se différencient ensuite entre nouveau tissu musculaire
02:31
and other cells that generate elastic collagen.
35
151023
3910
et autres cellules qui produisent le collagène, élastique.
02:34
Frequent stretching also reduces the body’s natural reflex
36
154933
3990
S'étirer fréquemment réduit aussi le réflexe naturel du corps
02:38
to constrict muscles,
37
158923
1720
à contracter les muscles,
02:40
improving your pain tolerance for feats of flexibility.
38
160643
4434
améliorant votre tolérance à la souffrance.
02:45
Researchers haven’t found that any one form of yoga
39
165077
3840
Pour les chercheurs, aucune forme de yoga
02:48
improves flexibility more than another,
40
168917
2520
n'améliore plus la souplesse qu'une autre,
02:51
so the impact of specific postures is unclear.
41
171437
4602
donc les effets des postures spécifiques sont flous.
02:56
But like other low-impact exercises,
42
176039
3165
Mais comme d'autres exercices à faible impact,
02:59
yoga reliably improves fitness and flexibility in healthy populations.
43
179204
6149
le yoga améliore efficacement la condition physique et la souplesse
chez les personnes en bonne santé.
03:05
The practice has also been shown to be a potentially powerful therapeutic tool.
44
185353
6011
Le yoga peut aussi être utilisé comme un puissant outil thérapeutique.
03:11
In studies involving patients with a variety of musculo-skeletal disorders,
45
191364
5631
Dans des études de patients souffrant de divers troubles musculo-squelettiques,
03:16
yoga was more helpful at reducing pain and improving mobility
46
196995
4583
le yoga a été plus efficace à réduire la douleur et à améliorer la mobilité
03:21
than other forms of low-impact exercise.
47
201578
3240
que d'autres formes d'exercice à faible impact.
03:24
Adding yoga to an existing exercise routine can improve strength
48
204818
4490
Ajouter le yoga à un programme d'exercice physique peut améliorer la force
03:29
and flexibility for hard to treat conditions like chronic lower back pain,
49
209308
4961
et la souplesse pour des maladies difficiles à traiter
comme le mal de dos chronique, la polyarthrite rhumatoïde
03:34
rheumatoid arthritis, and osteoporosis.
50
214269
4186
et l'ostéoporose.
03:38
Yoga’s mix of physical exercise and regimented breathing
51
218455
4422
Le mélange du yoga entre exercice physique et exercice de respiration
03:42
has proven similarly therapeutic for lung health.
52
222877
3790
a prouvé avoir des effets thérapeutiques similaires pour les poumons.
03:46
Lung diseases like chronic bronchitis, emphysema, and asthma
53
226667
4554
Les maladies pulmonaires comme la bronchite chronique,
l'emphysème pulmonaire ou l'asthme,
03:51
shrink the passageways that carry oxygen,
54
231221
3230
réduisent les voies respiratoires transportant l'oxygène
03:54
while weakening the membrane that brings oxygen into the blood.
55
234451
4131
et fragilisent la membrane qui apporte l'oxygène dans le sang.
03:58
But breathing exercises like those found in yoga
56
238582
3490
Mais les exercices de respiration comme ceux du yoga
04:02
relax the muscles constricting those passageways
57
242072
2977
relâchent les muscles qui compressent ces voies respiratoires
04:05
and improve oxygen diffusion.
58
245049
2520
et améliorent la distribution d'oxygène.
04:07
Increasing the blood’s oxygen content is especially helpful
59
247569
4364
Accroître le taux d'oxygène dans le sang est très utile
04:11
for those with weak heart muscles
60
251933
2550
pour les personnes ayant des muscles cardiaques faibles
04:14
who have difficulty pumping enough oxygen throughout the body.
61
254483
3880
et des difficultés à pomper assez d'oxygène à travers le corps.
04:18
And for those with healthy hearts,
62
258363
1800
Et pour ceux au cœur en bonne santé,
04:20
this practice can lower blood pressure and reduce risk factors
63
260163
4212
cette pratique peut diminuer la pression artérielle et réduire les risques
04:24
for cardiovascular disease.
64
264375
2470
de maladies cardio-vasculaires.
04:26
Yoga’s most widely celebrated benefit may be the most difficult to prove:
65
266845
5868
Le bénéfice le plus plébiscité du yoga est sans doute le plus dur à prouver :
04:32
its psychological effects.
66
272713
2430
ses effets psychologiques.
04:35
Despite the longstanding association between yoga and psychological wellbeing,
67
275143
5402
Malgré une association de longue date
entre le yoga et le bien-être psychologique,
04:40
there’s little conclusive evidence on how the practice affects mental health.
68
280545
4829
il y a peu de preuves sur la pratique du yoga affectant la santé mentale.
04:45
One of the biggest claims
69
285374
1640
Une des plus grandes allégations
04:47
is that yoga improves symptoms of depression and anxiety disorders.
70
287014
5620
est qu'il soulage les symptômes de la dépression et des troubles de l'anxiété.
04:52
Since diagnosis of these conditions varies widely
71
292634
3220
Comme le diagnostic de ces maladies varie largement
04:55
as do their origin and severity, it’s difficult to quantify yoga’s impact.
72
295854
6290
ainsi que leur origine et leur gravité,
il est difficile de quantifier l'impact du yoga.
05:02
However, there is evidence to suggest
73
302144
2660
Cependant, des preuves suggèrent
05:04
that yoga can help reduce the symptoms of stress,
74
304804
3520
que le yoga aide à réduire les symptômes du stress,
05:08
as well as meditation or relaxation.
75
308324
4370
tout comme la méditation ou la relaxation.
05:12
Research on the effects of yoga is still evolving.
76
312694
3530
Les recherches sur les effets du yoga sont en constante évolution.
05:16
In the future, we’ll need larger studies, incorporating diverse participants,
77
316224
4770
Dans le futur, nous aurons besoin d'études plus grandes,
avec une plus grande diversité de participants,
05:20
which can measure yoga’s impact on heart attacks, cancer rates,
78
320994
4000
qui pourraient mesurer les effets du yoga
sur les taux de crises cardiaques, de cancers
05:24
cognitive function and more.
79
324994
2530
des fonctions cognitives et autres.
05:27
But for now, yoga can continue its ancient tradition
80
327524
3770
Mais pour l'instant, le yoga peut maintenir sa tradition ancienne
05:31
as a way to exercise, reflect, and relax.
81
331294
3510
comme un moyen de faire de l'exercice, de réfléchir et de se détendre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7