Why is it so hard to cure the common cold?

831,937 views ・ 2022-10-20

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Bedin Reviewer: Marie Kjørboe
00:06
In 2000, a company called ViroPharma ran clinical trials of pleconaril,
0
6961
4421
I 2000 gjennomførte firmaet ViroPharma kliniske tester på pleconaril,
00:11
a new pill designed to treat the common cold.
1
11382
2503
en pille som skulle kurere forkjølelse.
00:13
In many patients, the pill helped.
2
13968
1794
Pillen hjalp mange pasienter,
00:15
But in 7 of them, just a few days into the treatment,
3
15845
2794
men etter få dager fant forskerne
00:18
researchers found mutated virus variants that were almost completely resistant
4
18765
4296
muterte virus, som var nesten helt resistente mot pleconaril,
hos sju pasienter.
00:23
to pleconaril.
5
23061
1042
00:24
Viruses are always mutating, but this one mutated so quickly that it managed
6
24395
3879
Virus muterer hele tiden, men dette muterte så raskt at det utmanøvrerte
00:28
to outmaneuver years of research and development in just a few days.
7
28274
4213
årevis med forskning på bare noen få dager.
00:33
If you didn't have an immune system and caught a cold,
8
33237
2545
Hvis du ikke hadde et immunsystem og ble forkjølet,
00:35
the infection would quickly spread deep into your lungs.
9
35782
3003
ville infeksjonen spre seg dypt ned i lungene dine.
00:38
Rampant viral replication would destroy tissue there,
10
38785
3003
En svært rask kopiering av virus ville ødelegge vev,
00:41
until your lungs couldn’t supply your body with enough oxygen
11
41788
3086
helt til lungene ikke lenger kunne bidra med nok oksygen,
00:44
and you’d asphyxiate.
12
44874
1460
og du ville bli kvalt.
00:46
Unfortunately, for millions of people around the world who live
13
46459
2961
Slik er det uheldigvis for millioner av mennesker som har
00:49
with a less-than-fully-functional immune system
14
49420
2336
et immunsystem som ikke fungerer optimalt
00:51
or who are on immunosuppressant drugs,
15
51756
2085
eller som går på immunundertrykkende medisiner:
00:53
this is a real risk:
16
53841
1460
00:55
“minor” infections can turn serious or even deadly.
17
55426
4505
“små” infeksjoner kan bli alvorlige og dødelige.
01:00
But if you're fortunate enough to have a fully functional immune system,
18
60014
3420
Men hvis du har et immunsystem som fungerer som det skal,
01:03
a cold will probably give you a few relatively mild symptoms.
19
63434
3087
vil en forkjølelse bare gi milde symptomer.
01:07
On average, adults catch more than 150 colds throughout their lives.
20
67146
3587
I snitt vil en voksen person få 150 forkjølelser i løpet av livet.
01:10
And despite the fact that the symptoms are similar,
21
70817
2460
Og selv om symptomene er nokså like,
01:13
the cause could be different each time.
22
73277
2837
kan årsaken være ulik fra gang til gang.
01:16
Common colds are caused by at least 8 different families of virus,
23
76614
4213
Vanlig forkjølelse kommer fra minst åtte ulike virusfamilier,
01:20
each of which can have its own species and subtypes.
24
80952
2878
som i sin tur består av egne arter og underarter.
01:24
How can so many different viruses cause the same illness?
25
84413
3170
Hvordan kan så mange ulike virus gi den samme sykdommen?
01:27
Well, viruses can only invade our bodies in a few ways:
26
87834
3169
Virus kan invadere kroppene våre på ulike måter:
01:31
one is to come in on a breath.
27
91087
1835
en måte er via lufta vi puster inn.
01:32
We have to breathe, so our immune system sets up a bunch of frontline defenses
28
92922
4296
Vi må puste, så immunsystemet har sørget for flere forsvarsmekanismer.
01:37
and these are actually what produce many of the symptoms of a cold.
29
97218
3795
Mange av disse forårsaker faktisk symptomene på forkjølelse.
01:41
Your mucus-y, dripping nose is your immune system trapping and flushing out virus.
30
101514
4504
En dryppende nese full av snørr fanger virus og får dem ut igjen.
01:46
Your fever is your immune system raising your body temperature
31
106018
3129
Når feberen stiger, er det immunsystemet som øker kroppstemperaturen
01:49
to slow down viral replication.
32
109147
2002
for å bremse viruskopieringa.
01:51
And your inflamed, well, everything,
33
111149
2585
Når du blir rød,
01:53
that’s your immune system widening your blood vessels
34
113734
2503
er det immunsystemet som utvider blodkar,
01:56
and recruiting its white blood cell army to help kill the virus.
35
116237
3712
og får arméer av hvite blodceller til å drepe virus.
02:00
So, if the common cold is caused by many different viruses,
36
120283
3420
Siden forkjølelse forårsakes av så mange ulike virus,
02:03
is a cure even possible?
37
123911
1752
er det da mulig å finne en kur?
02:06
Here’s one fact in our favor:
38
126122
1585
Her er noe som er i vår favør:
02:07
a single family of viruses causes 30 to 50% of all colds:
39
127790
4671
en enkelt virusfamilie forårsaker 30 til 50 % av alle forkjølelser:
02:12
rhinovirus.
40
132545
1126
rhinovirusene.
02:13
If we could eliminate all rhinovirus infections,
41
133754
2628
Hvis vi klarer å bli kvitt alle rhinovirusinfeksjoner,
02:16
we’d be a long way towards curing the common cold.
42
136382
2586
ville vi langt på vei ha en kur mot forkjølelse.
02:19
There are two main ways to fight a virus: vaccines and antiviral drugs.
43
139468
4463
Det er to hovedmåter å bekjempe virus på: vaksiner og antiviralia.
02:24
The first attempt to create a rhinovirus vaccine was a success—
44
144390
4004
Det første forsøket på å lage en rhinovirus-vaksine var en suksess —
02:28
but a short-lived one.
45
148394
1251
men den var kortvarig.
02:29
In 1957, William Price vaccinated 50 kids with inactivated rhinovirus
46
149729
5130
I 1957 vaksinerte William Price 50 barn med inaktivert rhinovirus
02:34
and gave 50 others a placebo.
47
154859
2127
mens 50 andre fikk placebo.
02:37
Soon afterwards, a rhinovirus outbreak spread throughout the kids.
48
157069
3254
Ganske raskt ble det et utbrudd av rhinovirus blant barna.
02:40
In the vaccinated group, only 3 got sick.
49
160323
2794
Av de vaksinerte, var det bare tre som ble syke.
02:43
In the placebo group, 23 did— almost 8 times as many.
50
163242
4171
I placebogruppa ble 23 syke — nesten åtte ganger så mange.
02:47
And despite the small numbers, this was promising:
51
167538
2753
Selv om utvalget var lite, så var dette lovende:
02:50
the immune systems of vaccinated kids were successfully
52
170291
2711
immunsystemet til de vaksinerte barna
02:53
recognizing and responding to rhinovirus.
53
173002
2544
kjente igjen og reagerte på rhinovirus.
02:55
But later trials of the vaccine showed no protection at all— none.
54
175671
4129
Men senere forsøk viste ingen beskyttelse i det hele tatt.
02:59
This wasn’t Price’s fault—
55
179884
1543
Dette var ikke Price sin skyld —
03:01
no one at the time knew that rhinovirus had multiple subtypes.
56
181427
3504
ingen på den tida visste at rhinovirus fantes i mange varianter.
03:06
Price’s vaccine, for reasons we don’t fully understand,
57
186057
2961
Vaksinen til Price
03:09
didn't provide broad protection,
58
189018
2169
ga ikke en bred beskyttelse,
03:11
meaning it was only effective against one or maybe a few subtypes of rhinovirus—
59
191187
4713
og var bare effektiv mot noen få varianter av rhinovirus —
03:15
out of 169 subtypes and counting.
60
195900
3170
av de 169 variantene som finnes til nå.
03:19
Sometimes, when we make a vaccine, we get lucky.
61
199779
2669
Noen ganger er vi heldige når vi lager en vaksine.
03:22
The mRNA COVID vaccines, for example,
62
202448
1877
mRNA COVID-vaksiner er for eksempel
03:24
effectively protect us against severe disease and death
63
204325
3378
veldig effektive mot alvorlig sykdom og død,
03:27
across the original virus and variants too.
64
207703
2753
både når det gjelder opprinnelige virus og ulike varianter.
03:30
But we have yet to create a broadly protective vaccine against rhinovirus,
65
210706
3963
Men vi har fortsatt ikke klart å lage en bredspektret vaksine mot rhinovirus,
03:34
or any other virus that causes the common cold.
66
214669
2961
eller andre virus som forårsaker forkjølelse.
03:38
Okay, what about antiviral drugs?
67
218172
2002
Hva med antiviralia?
03:40
Viruses hijack human cellular machinery to replicate and spread,
68
220258
4212
Virus kaprer prosessen i cellene våre for å formere og spre seg,
03:44
so it’s hard to make a molecule that’s toxic to the virus
69
224637
3086
så det er vanskelig å lage et molekyl som er giftig for viruset,
03:47
without also being toxic to the human.
70
227723
2378
uten at det er giftig for oss også.
03:50
And even if you manage to do that,
71
230309
1710
Og selv om vi klarer det,
03:52
the virus could mutate out of reach of the drug.
72
232019
2753
kan viruset mutere, slik at medisinen ikke har effekt lenger.
03:55
Viruses are slippery beasts.
73
235439
1752
Virus er vanskelige å få has på.
03:57
We have, though, had some incredible successes:
74
237316
2419
Likevel har vi noen suksesshistorier:
03:59
we eradicated smallpox thanks to an effective vaccine,
75
239735
3420
Vi utryddet kopper, takket være en effektiv vaksine,
04:03
the fact that it can’t hide out in other species,
76
243155
2336
fordi viruset ikke kan gjemme seg i andre arter
04:05
and its relatively low mutation rate.
77
245491
2085
og fordi viruset muterer relativt sakte.
04:07
HIV, on the other hand, mutates so quickly that in an untreated individual,
78
247743
4463
HIV muterer derimot så raskt, at i en person som ikke får behandling,
04:12
every possible single-letter mutation in the virus’s genetic code
79
252206
3879
kan hver eneste base i genene til viruset mutere,
04:16
could, in theory, be produced in a single day.
80
256085
2878
i løpet av en eneste dag.
04:19
Despite trying for decades, we still don’t have a vaccine.
81
259088
3462
Etter å ha prøvd i flere tiår, har vi fortsatt ingen vaksine.
04:22
But we do have an effective cocktail of HIV drugs
82
262550
2919
Men vi har en effektiv blanding av medisiner
04:25
that the virus can’t easily mutate away from.
83
265469
2419
som viruset ikke så lett kan mutere seg unna.
04:28
Unfortunately, we are stuck with colds for now.
84
268306
2544
Vi må leve med forkjølelser enn så lenge.
04:30
But the last few decades have featured some entirely game-changing
85
270850
3128
Men de siste tiårene har gitt oss noen helt nye
04:33
medical breakthroughs, like mRNA vaccines and CRISPR.
86
273978
2919
medisinske gjennombrudd, som mRNA-vaksiner og CRISPR.
04:37
CRISPR could be particularly promising as an antiviral agent,
87
277189
3295
CRISPR er lovende som et antivirusmiddel,
04:40
because it originally evolved in bacteria as an immune defense against viruses.
88
280484
4797
fordi det først oppstod i bakterier som et forsvar mot nettopp virus.
04:45
In fact, early in the COVID-19 pandemic,
89
285448
2335
Tidlig i COVID-19-pandemien,
04:47
a research team showed that a CRISPR system could degrade
90
287783
2795
fant noen forskere ut at CRISPR kunne brukes for å bryte ned
04:50
coronavirus and influenza genomes in our lung cells.
91
290578
3086
genmaterialet til corona- og influensavirus i lungeceller.
04:53
They called their system prophylactic antiviral CRISPR in human cells.
92
293831
4463
De kalte dette profylaktisk antiviralt CRISPR i menneskeceller.
04:58
Or, for short, PAC-MAN.
93
298419
2044
Eller, PAC-MAN.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7