请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Grace Man
校对人员: Yip Yan Yeung
00:06
In 2000, a company called ViroPharma
ran clinical trials of pleconaril,
0
6961
4421
2000 年,药物公司
维诺(ViroPharma)
针对药物普利康那利
(Pleconaril)开展了临床试验,
00:11
a new pill designed to treat
the common cold.
1
11382
2503
这是一款用于治疗普通感冒的新药。
00:13
In many patients, the pill helped.
2
13968
1794
在很多患者身上,新药起到了效果。
00:15
But in 7 of them,
just a few days into the treatment,
3
15845
2794
然而,治疗才开始几天,研究人员
就在七名患者的体内发现了
00:18
researchers found mutated virus variants
that were almost completely resistant
4
18765
4296
对新药几乎具有
完全抗药性的病毒的变异变体。
00:23
to pleconaril.
5
23061
1042
00:24
Viruses are always mutating, but this one
mutated so quickly that it managed
6
24395
3879
病毒时刻都在变异。
但是这次的病毒实在变异太快。
00:28
to outmaneuver years of research
and development in just a few days.
7
28274
4213
病毒几天的发展就轻松击败了
医学研究数年来的努力成果。
00:33
If you didn't have an immune
system and caught a cold,
8
33237
2545
假如你没有免疫系统,
并且患上感冒,
00:35
the infection would quickly spread
deep into your lungs.
9
35782
3003
病毒感染会
迅速蔓延至你的肺部深处,
00:38
Rampant viral replication would destroy
tissue there,
10
38785
3003
疯狂的病毒复制会摧毁那里的组织,
00:41
until your lungs couldn’t supply your body
with enough oxygen
11
41788
3086
直到你的肺部
不再能为身体提供足够的氧气,
00:44
and you’d asphyxiate.
12
44874
1460
你就会窒息。
00:46
Unfortunately, for millions of people
around the world who live
13
46459
2961
不幸的是,地球上有数百万人
00:49
with a less-than-fully-functional
immune system
14
49420
2336
免疫系统受损或者
00:51
or who are on immunosuppressant drugs,
15
51756
2085
需要依赖于免疫抑制药物。
00:53
this is a real risk:
16
53841
1460
对他们来说,风险很大——
00:55
“minor” infections can turn serious
or even deadly.
17
55426
4505
“轻微”感染就可能导致重症甚至丧命。
01:00
But if you're fortunate enough to have
a fully functional immune system,
18
60014
3420
但是如果你足够幸运地拥有
功能健全的免疫系统,
01:03
a cold will probably give you
a few relatively mild symptoms.
19
63434
3087
感冒可能只会给你带来
相对来说非常轻微的症状。
01:07
On average, adults catch more than
150 colds throughout their lives.
20
67146
3587
成年人平均一生会
患上超过 150 次的感冒。
01:10
And despite the fact
that the symptoms are similar,
21
70817
2460
尽管症状相似,
01:13
the cause could be different each time.
22
73277
2837
但每次感冒的原因不尽相同。
01:16
Common colds are caused by at least
8 different families of virus,
23
76614
4213
至少有来自八类不同家族的病毒
均可造成普通感冒,
01:20
each of which can have
its own species and subtypes.
24
80952
2878
每一类又具有自己的
病毒种类与亚型。
01:24
How can so many different viruses
cause the same illness?
25
84413
3170
如此多不同的病毒
怎么会导致相同的疾病呢?
01:27
Well, viruses can only invade
our bodies in a few ways:
26
87834
3169
病毒仅能通过
以下几种方式入侵人体:
01:31
one is to come in on a breath.
27
91087
1835
首先是通过呼吸。
01:32
We have to breathe, so our immune system
sets up a bunch of frontline defenses
28
92922
4296
人都得呼吸,所以我们的免疫系统
设立了很多防御前线,
01:37
and these are actually what produce
many of the symptoms of a cold.
29
97218
3795
这些其实是
很多感冒症状的产生原因。
01:41
Your mucus-y, dripping nose is your immune
system trapping and flushing out virus.
30
101514
4504
你的免疫系统困住病毒,
并把它们清扫出身体,
就形成了你淌出的黏黏的鼻涕。
01:46
Your fever is your immune system
raising your body temperature
31
106018
3129
发烧则是因为免疫系统
通过升高体温的方式
01:49
to slow down viral replication.
32
109147
2002
减缓病毒复制进程。
01:51
And your inflamed, well, everything,
33
111149
2585
当身体出现炎症,
01:53
that’s your immune system
widening your blood vessels
34
113734
2503
那是因为免疫系统扩张了你的血管,
01:56
and recruiting its white blood cell army
to help kill the virus.
35
116237
3712
并且召唤白细胞军团来杀死细菌。
02:00
So, if the common cold is caused
by many different viruses,
36
120283
3420
如此多不同的病毒均可以
导致普通感冒,
02:03
is a cure even possible?
37
123911
1752
那么,治愈普通感冒
到底是否有可能呢?
02:06
Here’s one fact in our favor:
38
126122
1585
一件我们喜闻乐见的事:
02:07
a single family of viruses causes
30 to 50% of all colds:
39
127790
4671
30% 至 50% 的所有感冒
都来源于同一种病毒家族——
02:12
rhinovirus.
40
132545
1126
鼻病毒(rhinovirus)。
02:13
If we could eliminate all
rhinovirus infections,
41
133754
2628
倘若我们可以
消灭所有的鼻病毒感染,
02:16
we’d be a long way towards curing
the common cold.
42
136382
2586
那将是我们在治愈普通感冒的路上
取得的巨大进步。
02:19
There are two main ways to fight a virus:
vaccines and antiviral drugs.
43
139468
4463
有两种对抗病毒的主要方法:
疫苗和抗病毒药物。
02:24
The first attempt to create a rhinovirus
vaccine was a success—
44
144390
4004
创造鼻病毒疫苗的首次尝试
是成功的——
02:28
but a short-lived one.
45
148394
1251
尽管这成功非常短暂。
02:29
In 1957, William Price vaccinated 50 kids
with inactivated rhinovirus
46
149729
5130
1957 年,威廉·布莱斯
(William Price)
为 50 个孩子注射了
灭活的鼻病毒疫苗,
02:34
and gave 50 others a placebo.
47
154859
2127
为另一对照组的 50 名小孩
注射了安慰剂。
02:37
Soon afterwards, a rhinovirus outbreak
spread throughout the kids.
48
157069
3254
不久后,鼻病毒爆发,
并在孩子当中传播。
02:40
In the vaccinated group, only 3 got sick.
49
160323
2794
注射过疫苗的孩子当中,
只有 3 人生病了。
02:43
In the placebo group, 23 did—
almost 8 times as many.
50
163242
4171
对照组里,23 人生病了——
几乎是疫苗组的 8 倍。
02:47
And despite the small numbers,
this was promising:
51
167538
2753
尽管试验人数不多,
但结果令人振奋:
02:50
the immune systems of vaccinated kids
were successfully
52
170291
2711
接受疫苗注射的孩子们的免疫系统
02:53
recognizing and responding to rhinovirus.
53
173002
2544
成功识别并对鼻病毒做出了应对抵抗。
02:55
But later trials of the vaccine showed
no protection at all— none.
54
175671
4129
但是该疫苗的后续试验显示
它并没有保护作用——完全没有。
02:59
This wasn’t Price’s fault—
55
179884
1543
这并不是布莱斯的错——
03:01
no one at the time knew that rhinovirus
had multiple subtypes.
56
181427
3504
当时没人知道鼻病毒有多种亚型。
03:06
Price’s vaccine,
for reasons we don’t fully understand,
57
186057
2961
由于一些我们不能完全理解的原因,
03:09
didn't provide broad protection,
58
189018
2169
布莱斯的疫苗
不能提供更广泛的保护作用。
03:11
meaning it was only effective against one
or maybe a few subtypes of rhinovirus—
59
191187
4713
他的疫苗仅对一种或是几种
鼻病毒亚型有效——
03:15
out of 169 subtypes and counting.
60
195900
3170
亚型共有 169 种,
并且数量还在不断增加。
03:19
Sometimes, when we make a vaccine,
we get lucky.
61
199779
2669
有时,我们研发出一种疫苗,
03:22
The mRNA COVID vaccines, for example,
62
202448
1877
比如,新冠肺炎 mRNA 疫苗,
03:24
effectively protect us against severe
disease and death
63
204325
3378
它对于原始病毒以及
病毒变种都有效果,
03:27
across the original virus
and variants too.
64
207703
2753
有效保护我们免于重症与死亡,
出现这种情况,我们就很幸运。
03:30
But we have yet to create a broadly
protective vaccine against rhinovirus,
65
210706
3963
但是我们还没有发明出疫苗
用以广泛对抗鼻病毒
03:34
or any other virus that causes
the common cold.
66
214669
2961
以及其他会引发普通感冒的病毒。
03:38
Okay, what about antiviral drugs?
67
218172
2002
那么,抗病毒药物呢?
03:40
Viruses hijack human cellular machinery
to replicate and spread,
68
220258
4212
病毒劫持了人体的细胞运作机制
用以自身的复制与传播,
03:44
so it’s hard to make a molecule
that’s toxic to the virus
69
224637
3086
因此,想要让一个药物分子
只对病毒有害,
03:47
without also being toxic to the human.
70
227723
2378
却对人体无害,这是非常困难的。
03:50
And even if you manage to do that,
71
230309
1710
即使你成功做到了,
03:52
the virus could mutate
out of reach of the drug.
72
232019
2753
病毒也可以通过变异来使药物失效。
03:55
Viruses are slippery beasts.
73
235439
1752
病毒是如此狡猾的怪兽。
03:57
We have, though, had some
incredible successes:
74
237316
2419
其实我们已经在一些方面
取得了惊人的成果:
03:59
we eradicated smallpox thanks
to an effective vaccine,
75
239735
3420
我们根除了天花,
这得益于有效的疫苗,
04:03
the fact that it can’t hide
out in other species,
76
243155
2336
天花病毒不能藏匿于其他物种,
04:05
and its relatively low mutation rate.
77
245491
2085
以及病毒相对缓慢的变异速度。
04:07
HIV, on the other hand, mutates so quickly
that in an untreated individual,
78
247743
4463
可是,另外一些方面,比如艾滋病,
它实在是变异得太快了。
理论上,在一个未被治疗的人体中,
病毒基因序列当中
04:12
every possible single-letter mutation
in the virus’s genetic code
79
252206
3879
04:16
could, in theory,
be produced in a single day.
80
256085
2878
所有可能的单碱基突变,
都能在一天之内产生。
04:19
Despite trying for decades,
we still don’t have a vaccine.
81
259088
3462
即使已经努力了几十年,
我们仍然没有发明出艾滋病疫苗,
04:22
But we do have an effective
cocktail of HIV drugs
82
262550
2919
不过我们有了
一种有效的鸡尾酒药物疗法,
04:25
that the virus can’t easily mutate
away from.
83
265469
2419
变异的病毒不会轻易地
对该药物产生抗药性。
04:28
Unfortunately,
we are stuck with colds for now.
84
268306
2544
不幸的是,
我们目前还在与感冒纠缠,
04:30
But the last few decades have featured
some entirely game-changing
85
270850
3128
但是过去的几十年,我们已经取得了
一些颠覆性的医疗突破,
04:33
medical breakthroughs,
like mRNA vaccines and CRISPR.
86
273978
2919
比如 mRNA 疫苗与 CRISPR
(规律间隔成簇短回文重复序列)。
04:37
CRISPR could be particularly promising
as an antiviral agent,
87
277189
3295
CRISPR 作为一种抗病毒剂
极具前景,
04:40
because it originally evolved in bacteria
as an immune defense against viruses.
88
280484
4797
因为它是由最初抵抗过
病毒攻击的细菌发展而来。
04:45
In fact, early in the COVID-19 pandemic,
89
285448
2335
事实上,在新冠早期,
04:47
a research team showed that
a CRISPR system could degrade
90
287783
2795
曾有团队研究发现
一种 CRISPR 系统
04:50
coronavirus and influenza genomes
in our lung cells.
91
290578
3086
可以降解肺部细胞中的
冠状病毒和流感病毒的基因组。
04:53
They called their system prophylactic
antiviral CRISPR in human cells.
92
293831
4463
他们将该系统命名为
“人类细胞中的预防性抗病毒 CRISPR ”。
04:58
Or, for short, PAC-MAN.
93
298419
2044
其简称为
“PAC-MAN”(“吃豆人”)。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。