Why is it so hard to cure the common cold?

832,665 views ・ 2022-10-20

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Winston Chung 審譯者: Zoe Walmsley
00:06
In 2000, a company called ViroPharma ran clinical trials of pleconaril,
0
6961
4421
2000 年,ViroPharma 藥廠做了一個臨床實驗,
00:11
a new pill designed to treat the common cold.
1
11382
2503
Pleconaril, 一個專治感冒的新藥,
00:13
In many patients, the pill helped.
2
13968
1794
在許多病人身上見效,
00:15
But in 7 of them, just a few days into the treatment,
3
15845
2794
但是實驗開始幾天後,
00:18
researchers found mutated virus variants that were almost completely resistant
4
18765
4296
研究人員在其中七人身上 發現病毒變異株,
而且幾乎對 pleconaril 有完全抗藥性。
00:23
to pleconaril.
5
23061
1042
00:24
Viruses are always mutating, but this one mutated so quickly that it managed
6
24395
3879
病毒隨時都在突變, 但是這病毒的突變速度之快,
00:28
to outmaneuver years of research and development in just a few days.
7
28274
4213
快到只花幾天時間 就超越多年的研究發展。
00:33
If you didn't have an immune system and caught a cold,
8
33237
2545
如果你在沒有免疫力時得到感冒,
00:35
the infection would quickly spread deep into your lungs.
9
35782
3003
發炎會迅速擴散到肺部。
00:38
Rampant viral replication would destroy tissue there,
10
38785
3003
病毒大量複製,破壞組織細胞,
00:41
until your lungs couldn’t supply your body with enough oxygen
11
41788
3086
直到你的肺無法供應 足夠的氧氣給身體,
00:44
and you’d asphyxiate.
12
44874
1460
然後窒息而死。
00:46
Unfortunately, for millions of people around the world who live
13
46459
2961
不幸的是,全世界有幾百萬人
00:49
with a less-than-fully-functional immune system
14
49420
2336
有免疫系統不全的問題,
00:51
or who are on immunosuppressant drugs,
15
51756
2085
或是服用的藥會壓抑免疫系統,
00:53
this is a real risk:
16
53841
1460
他們面臨著一個風險:
00:55
“minor” infections can turn serious or even deadly.
17
55426
4505
「輕微」的感染可能 轉成重症,甚至致命。
01:00
But if you're fortunate enough to have a fully functional immune system,
18
60014
3420
但是,如果你運氣好,免疫系統健全,
01:03
a cold will probably give you a few relatively mild symptoms.
19
63434
3087
感冒可能就只有少數輕微症狀。
01:07
On average, adults catch more than 150 colds throughout their lives.
20
67146
3587
平均而言,成人一生 感冒的次數超過 150 次。
01:10
And despite the fact that the symptoms are similar,
21
70817
2460
雖然症狀都很類似,
01:13
the cause could be different each time.
22
73277
2837
造成感冒的原因卻可能次次不同。
01:16
Common colds are caused by at least 8 different families of virus,
23
76614
4213
一般的感冒是由至少八種 不同的病毒群組所引起,
01:20
each of which can have its own species and subtypes.
24
80952
2878
每個群組又有各自的品種和亞型。
01:24
How can so many different viruses cause the same illness?
25
84413
3170
這麼多種不同的病毒 為什麼能造成相同的疾病?
01:27
Well, viruses can only invade our bodies in a few ways:
26
87834
3169
因為病毒入侵人體的途徑就是那幾個:
01:31
one is to come in on a breath.
27
91087
1835
透過呼吸道進入是其中之一。
01:32
We have to breathe, so our immune system sets up a bunch of frontline defenses
28
92922
4296
我們必須呼吸,因此免疫系統 設了一堆前線抵禦措施,
01:37
and these are actually what produce many of the symptoms of a cold.
29
97218
3795
而它們才是造成許多感冒症狀的原因。
01:41
Your mucus-y, dripping nose is your immune system trapping and flushing out virus.
30
101514
4504
流鼻涕其實是免疫系統 將病毒攔截、排出體外。
01:46
Your fever is your immune system raising your body temperature
31
106018
3129
發燒是因為免疫系統藉由 升高體溫,減緩病毒複製。
01:49
to slow down viral replication.
32
109147
2002
01:51
And your inflamed, well, everything,
33
111149
2585
而任何的發炎反應則是因為……
01:53
that’s your immune system widening your blood vessels
34
113734
2503
免疫系統將血管擴張
01:56
and recruiting its white blood cell army to help kill the virus.
35
116237
3712
以便集結白血球大軍來幫助圍剿病毒。
02:00
So, if the common cold is caused by many different viruses,
36
120283
3420
那麼,如果感冒可由 多種不同的病毒引起,
02:03
is a cure even possible?
37
123911
1752
那有可能找到治療方法嗎?
還好有個對我們有利的因素:
02:06
Here’s one fact in our favor:
38
126122
1585
02:07
a single family of viruses causes 30 to 50% of all colds:
39
127790
4671
有 30%-50% 的感冒 是由同一個病毒群組造成的:
02:12
rhinovirus.
40
132545
1126
Rhinovirus ── 鼻病毒。
02:13
If we could eliminate all rhinovirus infections,
41
133754
2628
只要能排除所有鼻病毒的感染,
02:16
we’d be a long way towards curing the common cold.
42
136382
2586
就離治癒一般感冒很近了。
02:19
There are two main ways to fight a virus: vaccines and antiviral drugs.
43
139468
4463
主要對付病毒的方法有兩個: 疫苗和抗病毒藥劑。
02:24
The first attempt to create a rhinovirus vaccine was a success—
44
144390
4004
首次嘗試開發鼻病毒疫苗成功了,
02:28
but a short-lived one.
45
148394
1251
但是很短暫。
02:29
In 1957, William Price vaccinated 50 kids with inactivated rhinovirus
46
149729
5130
1957 年,威廉‧布萊斯為 50 名孩童接種非活化的鼻病毒,
02:34
and gave 50 others a placebo.
47
154859
2127
給另外 50 個孩子打安慰劑。
02:37
Soon afterwards, a rhinovirus outbreak spread throughout the kids.
48
157069
3254
沒多久,爆發鼻病毒疫情, 傳染到這群兒童身上。
02:40
In the vaccinated group, only 3 got sick.
49
160323
2794
接種疫苗的那群只有三個生病,
02:43
In the placebo group, 23 did— almost 8 times as many.
50
163242
4171
安慰劑那組則有 23 人染病, 幾乎是前者的八倍。
02:47
And despite the small numbers, this was promising:
51
167538
2753
雖然實驗的樣本數很小, 結果卻很被看好:
02:50
the immune systems of vaccinated kids were successfully
52
170291
2711
注射疫苗的兒童的免疫系統 成功地辨識、對抗鼻病毒。
02:53
recognizing and responding to rhinovirus.
53
173002
2544
02:55
But later trials of the vaccine showed no protection at all— none.
54
175671
4129
但後期的實驗結果卻沒看到 任何保護力, 一點都沒有。
02:59
This wasn’t Price’s fault—
55
179884
1543
那不是布萊斯的錯──
03:01
no one at the time knew that rhinovirus had multiple subtypes.
56
181427
3504
當時沒人知道鼻病毒有多種亞型。
03:06
Price’s vaccine, for reasons we don’t fully understand,
57
186057
2961
布萊斯的疫苗,因為一些不明的原因,
03:09
didn't provide broad protection,
58
189018
2169
沒有全面的保護力,
03:11
meaning it was only effective against one or maybe a few subtypes of rhinovirus—
59
191187
4713
也就是說它只對一種 或少數幾種鼻病毒亞型有效 ──
03:15
out of 169 subtypes and counting.
60
195900
3170
而它的亞型多達 169 種, 且還在持續增加。
03:19
Sometimes, when we make a vaccine, we get lucky.
61
199779
2669
有時候,開發疫苗還是得看運氣。
03:22
The mRNA COVID vaccines, for example,
62
202448
1877
舉例來說,COVID 的 mRNA 疫苗,
03:24
effectively protect us against severe disease and death
63
204325
3378
能有效預防重症及死亡,
03:27
across the original virus and variants too.
64
207703
2753
無論是病毒原型還是變種病毒。
03:30
But we have yet to create a broadly protective vaccine against rhinovirus,
65
210706
3963
但是我們尚未開發出一個 效力廣泛的鼻病毒疫苗,
03:34
or any other virus that causes the common cold.
66
214669
2961
或對其他感冒病毒的有效疫苗。
03:38
Okay, what about antiviral drugs?
67
218172
2002
那麼,抗病毒藥劑呢?
03:40
Viruses hijack human cellular machinery to replicate and spread,
68
220258
4212
病毒劫持人體細胞的功能, 幫它複製、擴散,
03:44
so it’s hard to make a molecule that’s toxic to the virus
69
224637
3086
所以很難做出一個分子能專攻病毒,
03:47
without also being toxic to the human.
70
227723
2378
卻不對人體有害。
03:50
And even if you manage to do that,
71
230309
1710
即使真的做出來了,
03:52
the virus could mutate out of reach of the drug.
72
232019
2753
病毒也能透過突變,讓藥劑失效。
03:55
Viruses are slippery beasts.
73
235439
1752
病毒是很油滑的東西。
03:57
We have, though, had some incredible successes:
74
237316
2419
過去,我們也曾有些了不起的成就:
03:59
we eradicated smallpox thanks to an effective vaccine,
75
239735
3420
我們滅絕了天花, 歸功於:一個有效的疫苗、
04:03
the fact that it can’t hide out in other species,
76
243155
2336
天花不能潛藏在其他物種的特性、
04:05
and its relatively low mutation rate.
77
245491
2085
它的突變速度也相對緩慢。
04:07
HIV, on the other hand, mutates so quickly that in an untreated individual,
78
247743
4463
相形之下,HIV 病毒 突變的速度之快──
在沒接受治療的病患身上──
04:12
every possible single-letter mutation in the virus’s genetic code
79
252206
3879
能快到一天內用掉 所有單一字母的基因編碼。
04:16
could, in theory, be produced in a single day.
80
256085
2878
04:19
Despite trying for decades, we still don’t have a vaccine.
81
259088
3462
經過幾十年的努力,目前尚未有疫苗,
04:22
But we do have an effective cocktail of HIV drugs
82
262550
2919
不過,還是有一個有效的 HIV 雞尾酒療法,
04:25
that the virus can’t easily mutate away from.
83
265469
2419
讓病毒不容易靠突變逃脫。
04:28
Unfortunately, we are stuck with colds for now.
84
268306
2544
不幸地,我們目前還甩不掉感冒。
04:30
But the last few decades have featured some entirely game-changing
85
270850
3128
不過,過去數十年來 有些醫學上的顛覆性突破,
04:33
medical breakthroughs, like mRNA vaccines and CRISPR.
86
273978
2919
像是 mRNA 疫苗 及 CRISPR(基因編輯技術)。
04:37
CRISPR could be particularly promising as an antiviral agent,
87
277189
3295
CRISPR 最被看好的是 它能作為抗病毒媒介,
04:40
because it originally evolved in bacteria as an immune defense against viruses.
88
280484
4797
因為它本來就是細菌演化出來 對抗病毒的免疫機制。
04:45
In fact, early in the COVID-19 pandemic,
89
285448
2335
事實上,在 COVID-19 的疫情初期,
04:47
a research team showed that a CRISPR system could degrade
90
287783
2795
有個研究團隊發表了 一個 CRISPR 系統,
04:50
coronavirus and influenza genomes in our lung cells.
91
290578
3086
能讓肺部細胞中的 新冠及流感病毒的基因組降解。
04:53
They called their system prophylactic antiviral CRISPR in human cells.
92
293831
4463
他們把這系統命名為「人體細胞 預防性抗病毒 CRISPR」,
04:58
Or, for short, PAC-MAN.
93
298419
2044
也用縮寫暱稱為 PAC-MAN (吃豆人電子遊戲)。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7