What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,403,466 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Rik Delaet
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
Dit is het verhaal van twee antieke steden
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
en de bomen die hun toekomst bepaalden.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
In 3000 v.Chr. was Uruk dichter bevolkt dan de stad New York vandaag de dag.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
Deze drukke hoofdstad moest continu haar irrigatiestelsel uitbreiden
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
om de groeiende bevolking te kunnen voeden.
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2500 jaar later was er eenzelfde probleem in de Sri Lankaanse stad Anuradhapura.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
Daar groeide de bevolking eveneens
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
en net als Uruk leunde de stad sterk op een uitgebreid irrigatiestelsel.
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
Als reactie op Uruks groei
begonnen de boeren bomen te kappen om ruimte voor gewassen te creëren.
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
Maar in Anuaradhapura waren bomen heilig.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
De stad bood onderdak aan een afstammeling van de Bodhiboom
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
onder welke Boeddha volgens overleveringen de staat van verlichting bereikte.
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
De religieuze verering hield de bijlen van de boeren tegen
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
en ze bracht de stad er zelfs toe om extra bomen in stadsparken te planten.
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
Aanvankelijk verliep Uruks expansie goed.
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
Maar zonder bomen om het water te filteren,
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
raakte Uruks irrigatiestelsel vervuild.
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
Door verdamping sloegen mineralen neer,
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
waardoor de bodem te zout werd om er nog iets op te kunnen verbouwen.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
Anuradhapura's irrigatiestelsel was daarentegen ingericht
om in volmaakte harmonie met het omliggende bos te werken.
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
Anuradhapura groeide uiteindelijk uit tot tweemaal de grootte van Uruk
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
en men zorgt nu nog altijd voor een boom die meer dan 2000 jaar terug geplant werd.
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
Je zou denken dat er geen verband is tussen de natuur en stedelijk gebied,
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
maar bomen zijn onlosmakelijk verbonden met goed leefbare steden.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
Bomen fungeren als een natuurlijke spons,
welke overtollig regenwater absorbeert,
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
alvorens het aan de atmosfeer af te geven.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
Het web van hun wortels beschermt tegen aardverschuivingen
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
en verschaft de bodem mogelijkheid om water vast te houden en te filteren.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
De wortels verhinderen overstromingen
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
en verlagen de capaciteitsbehoefte van kolken en zuiveringsinstallaties.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
De poreuze bladeren filteren de lucht door koolstof en andere stoffen te vangen,
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
wat ze essentieel maakt in de strijd tegen klimaatverandering.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
De mensheid heeft deze voordelen van bomen in de afgelopen eeuwen blootgelegd,
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
maar bomen zijn niet alleen cruciaal voor de stedelijke infrastructuur --
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
ze spelen eveneens een vitale rol voor de gezondheid van de inwoners.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
In de jaren 70 van de 19e eeuw had Manhattan buiten parken weinig bomen.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
Zonder bomen die voor schaduw zorgden,
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
absorbeerden gebouwen tot wel negen keer meer zonnewarmte
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
tijdens dodelijke zomerse hittegolven
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
Het samenspel van de drukkende warmte en de slechte hygiëne toentertijd
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
maakte van de stad een broedplaats voor bacteriën,
zoals cholera.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
In hedendaags Hongkong
zorgen hoge wolkenkrabbers en ondergrondse infrastructuur ervoor
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
dat bomen er maar slecht kunnen groeien.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
De luchtkwaliteit in de stad is mede hierdoor gevaarlijk laag,
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
wat kan leiden tot bronchitis en een verminderde longcapaciteit.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
Bomen beïnvloeden ook onze mentale gesteldheid.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
Onderzoek toont aan
dat de aanwezigheid van groen zowel de aandachtsspanne vergroot
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
als stress vermindert.
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
Het is zelfs gebleken
dat ziekenhuispatiënten bij zicht op bakstenen langzamer genezen
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
dan wanneer ze zicht op bomen hebben.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
Gelukkig beschikken veel steden voluit over dergelijke uitzichten --
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
en dat is geen toeval.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
Planologen begonnen al in de 18e eeuw het belang van bomen in steden in te zien.
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
In 1733 ontwierp Colonel James Oglethorpe de stad Savannah in Georgia zodanig
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
dat de loopafstand tot een park voor geen buurt meer dan twee minuten was.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
Na de Tweede Wereldoorlog
geleidde Kopenhagen elke stadsuitbreiding langs vijf slagaders --
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
elk omsloten door een park.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
Deze indeling maakte de stad beter bestand tegen vervuiling en natuurrampen.
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
En mensen zijn niet de enigen die baat hebben bij stadsparken.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
In Portland bewaart het 'Forest Park' de regionale natuurlijke biodiversiteit,
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
waardoor de stad de habitat is van diverse lokale planten,
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
112 soorten vogels
en 62 soorten zoogdieren.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
Geen andere stad dan Singapore is meer geëngageerd als het om bomen gaat.
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
Sinds 1967 heeft de regering van Singapore meer dan 1,2 miljoen bomen geplant,
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
onder welke de bomen in de 50 meter hoge verticale tuinen,
welke 'superbomen' worden genoemd.
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
Deze bouwwerken schragen zichzelf en nabijgelegen kassen
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
met zonne-energie en opgevangen regenwater.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
Bomen en planten bedekken momenteel 50% van het Singaporese landoppervlak --
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
zo behoeft men minder airconditioning
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
en wordt men gestimuleerd om milieuvriendelijker te reizen.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
Men schat dat 65% van de wereldpopulatie in 2050 in een stad woont.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
Stedenbouwkundigen kunnen een milieuvriendelijke basis creëren,
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
maar het is aan de mensen die in deze stedelijke bossen wonen,
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
om te zorgen dat ze niet alleen het habitat van de mens zullen zijn.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7