What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,403,466 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
Послушайте историю о двух древних городах
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
и деревьях, определивших их судьбы.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
В 3000 году до нашей эры плотность населения в Уруке была выше,
чем в сегодняшнем Нью-Йорке.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
Чтобы прокормить растущее население, этот густонаселённый город-государство
вынужден был постоянно расширять оросительную систему.
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
Спустя две с половиной тысячи лет
с подобной проблемой столкнулись в Анурадхапуре на Шри-Ланке.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
Население этого города также росло,
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
и, также как и Урук, город сильно зависел от развитой оросительной системы.
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
По мере роста Урука земледельцы стали рубить деревья,
чтобы высвободить место под посевы.
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
В Анурадхапуре, напротив, деревья были священными растениями.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
В городе был выращен саженец из семени легендарного Дерева Бодхи,
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
под которым, по легенде, достиг просветления Будда.
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
Религиозное почтение к деревьям притупило топоры земледельцев,
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
а в городских парках даже посадили ещё больше деревьев.
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
Поначалу расширение Урука шло по плану.
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
Однако без деревьев вода не успевала очищаться,
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
и вскоре оросительная система Урука пришла в негодность.
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
После испарения образовался твёрдый осадок,
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
отчего почва стала слишком солёной для земледелия.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
Оросительную систему Анурадхапуры,
напротив, разрабатывали так, чтобы она работала сообща с окружающим лесом.
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
По населению этот город обогнал Урук почти вдвое,
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
и сегодня жители Анурадхапуры по-прежнему ухаживают за деревом,
которому более двух тысяч лет!
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
Мы привыкли считать, что природа не связана с городской средой,
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
но деревья всегда были неотъемлемым элементом успешных городов.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
Деревья выполняют роль природной губки, впитывая дождевую сточную воду
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
и затем высвобождая её назад в атмосферу.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
Корневые системы предохраняют от селевых потоков
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
и помогают удерживать воду в почве,
которая служит фильтром против вредных веществ.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
Корни также предохраняют от наводнений
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
и позволяют экономить на ливнестоках и водоочистных сооружениях.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
Благодаря порам в листьях очищается воздух,
ведь они задерживают углекислый газ и другие загрязняющие вещества
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
и поэтому играют важную роль в борьбе с изменением климата.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
На протяжении многих веков человечество извлекало пользу из «древесных» благ.
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
Но деревья не только весьма полезны для здоровой городской инфраструктуры,
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
они также оказывают жизненно важное влияние на самочувствие горожан.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
В 1870-е годы на Манхэттене росло очень мало деревьев за пределами парков.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
Без деревьев, дающих тень, в период сильной летней жары
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
здания поглощали в девять раз больше солнечного излучения.
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
В сочетании с крайне низким в то время санитарным состоянием города
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
невыносимая жара способствовала
превращению его в рассадник таких бактерий, как холера.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
В современном Гонконге из-за высоких небоскрёбов и подземных коммуникаций
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
крайне сложно расти деревьям.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
Из-за этого воздух в городе очень низкого качества,
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
что может являться причиной бронхита и других заболеваний лёгких.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
Деревья также влияют на наше психическое здоровье.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
По данным исследований, наличие зелёной листвы
увеличивает концентрацию внимания и снижает напряжённость.
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
Было даже обнаружено, что пациенты больниц, видевшие из окна кирпичные стены,
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
выздоравливали медленнее, чем те, кто смотрел на деревья.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
Однако подобные пейзажи всё чаще можно встретить во многих городах,
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
и это неслучайно.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
Ещё в начале XVIII века градостроители осознали
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
важность зелёных зон в населённых пунктах.
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
В 1733 году Джеймс Оглторп, разрабатывая план города Саванны в штате Джорджия,
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
требовал, чтобы ни один жилой квартал
не находился от парка дальше двух минут ходьбы.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
После Второй мировой войны Копенгаген решили развивать вдоль пяти осей,
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
каждую из которых окружала зелёная зона.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
Благодаря подобной планировке город лучше сопротивляется
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
загрязнениям и стихийным бедствиям.
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
Произрастающие в городах деревья помогают не только людям.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
Лесопарк в Портленде вносит вклад в региональное биоразнообразие,
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
став домом не только для местной флоры,
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
но и для 112 видов птиц и 62 видов млекопитающих.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
Однако трудно отыскать город, более преданный деревьям, чем Сингапур.
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
С 1967 года власти Сингапура посадили более 1,2 миллиона деревьев,
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
включая знаменитые 50-метровые вертикальные сады, или сверхдеревья.
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
Эти древовидные структуры снабжают себя и близлежащие объекты парка
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
энергией солнца и дождевой водой.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
На сегодняшний день в Сингапуре деревья и другая растительность
занимают более 50% площади,
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
благодаря чему меньше энергии тратится на работу кондиционеров
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
и развивается экологически чистый транспорт.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
По некоторым оценкам, к 2050 году
более 65% населения Земли будет жить в городах.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
Градостроители могут заложить экологичную основу для развития,
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
но только от людей, живущих среди зелёных насаждений города,
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
зависит, станут ли они домом не только для людей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7