What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,403,466 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Isabella Iuliano Revisore: Chiara Polesinanti
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
Questa è la storia di due antiche città
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
e degli alberi che ne hanno segnato il destino.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
Nel 3.000 a.C. Uruk era molto più popolata di quanto lo sia oggi New York.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
Questa affollata capitale doveva espandere continuamente il sistema di irrigazione
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
per nutrire la popolazione in costante aumento.
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2.500 anni dopo, in Sri Lanka, Anuradhapura aveva un problema simile.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
La popolazione cresceva continuamente
e, come Uruk, la città dipendeva da un elaborato sistema di irrigazione.
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
La crescita di Uruk portò i contadini a tagliare gli alberi
per far spazio ai campi.
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
Invece ad Anuradhapura gli alberi erano sacri.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
La città ospitava il discendente dell'albero della Bodhi
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
sotto il quale si dice che Buddha abbia raggiunto l'illuminazione.
La devozione religiosa frenò le asce dei contadini
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
e portò la città a piantare più alberi nei parchi urbani.
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
L'espansione di Uruk funzionò bene, all'inizio.
Ma senza gli alberi a filtrare le riserve d'acqua,
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
il sistema d'irrigazione di Uruk si contaminò.
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
L'evaporazione dell'acqua lasciò depositi di minerali
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
che resero il terreno troppo salato per l'agricoltura.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
Invece, il sistema di irrigazione di Anuradhapura
era progettato per lavorare insieme alla foresta circostante.
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
Gli abitanti della città diventarono il doppio di quelli di Uruk
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
e ancora oggi Anuradhapura si prende cura di un albero piantato oltre 2.000 anni fa.
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
Potremmo pensare che la natura non sia connessa con gli spazi urbani,
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
ma gli alberi sono sempre stati una parte fondamentale delle città prosperose.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
Gli alberi agiscono come spugne naturali, assorbendo l'acqua piovana in eccesso
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
prima di rilasciarla nuovamente nell'atmosfera.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
La rete formata dalle loro radici protegge dagli smottamenti
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
e permette al suolo di trattenere l'acqua e filtrare le tossine.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
Le radici aiutano a evitare le alluvioni
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
e riducono il bisogno di canali di scolo e di impianti di trattamento idrico.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
Le foglie degli alberi purificano l'aria trattenendo il carbonio e altri inquinanti
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
e ciò li rende fondamentali nella lotta al cambiamento climatico.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
L'umanità ha scoperto da secoli i benefici degli alberi.
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
Ma gli alberi non sono essenziali solo per la struttura delle città;
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
hanno un ruolo vitale anche per la salute dei suoi abitanti.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
Nel 1870 a Manhattan c'erano pochi alberi al di fuori dei parchi dell'isola.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
Senza l'ombra fornita dagli alberi,
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
gli edifici assorbivano una radiazione solare fino a nove volte superiore
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
durante le peggiori ondate di calore estivo.
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
Insieme alle scarse norme igieniche di allora,
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
il caldo afoso rendeva la città un terreno fertile per i batteri,
come quello del colera.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
Nell'odierna Hong Kong, i grattacieli e le strutture sotterranee
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
impediscono la crescita degli alberi.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
Questo contribuisce alla pessima qualità dell'aria della città,
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
che provoca bronchiti e danneggia le funzioni respiratorie.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
Gli alberi aiutano anche la nostra salute mentale.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
Le ricerche dimostrano come la presenza di fogliame aumenti la concentrazione
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
e riduca i livelli di stress.
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
Inoltre, i pazienti che in ospedale hanno solo una vista su muri di mattoni
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
guariscono più lentamente di quelli che godono di una vista sugli alberi.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
Per fortuna molte città offrono tantissime vedute come questa;
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
e non è un caso.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
Già nel XVIII secolo,
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
gli urbanisti iniziarono a capire l'importanza degli alberi nelle città.
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
Nel 1733, il colonnello James Oglethorpe progettò Savannah, in Georgia,
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
in modo che nessun quartiere fosse a più di 2 minuti di cammino da un parco.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
Dopo la Seconda Guerra Mondiale, Copenhagen si sviluppò su cinque arterie,
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
tutte strette intorno a un parco.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
Questa struttura ne ha migliorato la resilienza
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
all'inquinamento e ai disastri naturali.
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
Il verde cittadino fa bene non solo alle persone.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
Il Parco Forestale di Portland conserva la biodiversità naturale della zona,
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
in una città che ospita moltissime piante locali,
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
112 specie di uccelli e 62 specie di mammiferi.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
Nessuna città si dedica agli alberi più di Singapore.
Dal 1967 il suo governo ha piantato oltre 1 milione e 200 mila alberi,
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
inclusi quelli all'interno di giardini verticali alti 50 metri, i "superalberi".
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
Queste strutture soddisfano i propri bisogni
e quelli delle serre vicine
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
con energia solare e acqua piovana di raccolta.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
Oggi, gli alberi e il verde coprono più del 50% dell'area di Singapore,
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
riducendo il bisogno di aria condizionata
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
e sostenendo i trasporti a basso impatto ambientale.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
Si pensa che entro il 2050 più del 65% del mondo abiterà nelle città.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
Gli urbanisti possono porre delle basi ecologiche,
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
ma tocca alle persone che vivono in queste foreste urbane
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
renderle la casa non solo degli esseri umani.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7