What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,433,530 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panitan Suvannaroj Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
นี่คือตำนานของสองเมืองในอดีต
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
และต้นไม้ ที่กำหนดชะตาของ ทั้งสองเมืองนั้น
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
3000 ปีก่อนคริสตกาล เมืองอูรุค มีประชากรหนาแน่นกว่านิวยอร์คในปัจจุบัน
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
เมืองหลวงที่หนาแน่นนี้จำเป็นต้องขยาย ระบบชลประทานอย่างต่อเนื่อง
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
เพื่อเลี้ยงประชากรที่เพิ่มขึ้น
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2,500 ปีต่อมา ในศรีลังกา เมืองอนุราธปุระ ประสบกับปัญหาเดียวกัน
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
พวกเขาเติบโตขึ้นอย่างรวดเร็ว
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
และเหมือนอูรุค เมืองของพวกเขาต้องพึ่งพา อย่างมากกับระบบชลประทานที่ซับซ้อน
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
ขณะที่อูรุคเติบโตขึ้น ชาวนาก็เริ่มตัดต้นไม้เพื่อ สร้างที่ว่างสำหรับการเพาะปลูก
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
อย่างไรก็ตาม ในอนุราธปุระ ต้นไม้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
เมืองของพวกเขามีกิ่งก้านของต้นโพธิ์
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
ซึ่งพระพุทธเจ้าได้ตรัสรู้ภายใต้ต้นโพธ์นั้น
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
ความเคารพในศาสนาทำให้ขวานของชาวนาช้าลง
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
และนำไปสู่การที่เมืองปลูกต้นไม้เพิ่มเติมใน สวนในเมือง
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
ในตอนแรก การขยายตัวของอูรุคเป็นไปอย่างดี
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
แต่เมื่อไม่มีต้นไม้ในการกรองทรัพยากรน้ำ
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
ระบบชลประทานของอูรุคก็มีสิ่งเจือปน
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
น้ำที่เหลือใช้จากแหล่งแร่
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
ที่ทำให้ดินเค็มเกินไปสำหรับการเพาะปลูก
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
ในทางกลับกัน ระบบชลประทานของอนุราธปุระ ถูกออกแบบมาเพื่อเพื่อทำงาน
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
ร่วมกับป่าไม้โดยรอบ
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
ในสุดท้าย เมืองของพวกเขาเติบโตขึ้นมากกว่า สองเท่าของประชากรเมืองอูรุค
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
และวันนี้ อนุราธปุระยังคงดูแล ต้นไม้ที่ปลูกไว้เมื่อ 2,000 ปีก่อน
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
พวกเราอาจคิดว่าธรรมชาติ เป็นสิ่งที่ไม่เกี่ยวข้องกับพื้นที่เมือง
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
แต่ต้นไม้เป็นส่วนสำคัญ ของความสำเร็จของเมืองมาโดยตลอด
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
ต้นไม้ทำตัวเมือนฟองน้ำโดยธรรมชาติ ที่ดูดซับน้ำฝนจากพายุ
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
ก่อนปล่อยมันกลับไปสู่บรรยากาศ
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
โครงข่ายของรากของพวกมันปกป้องโคลนถล่ม
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
ในขนะที่ทำให้ดินอุ้มน้ำและกรองสารพิษ
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
รากช่วยป้องกันน้ำท่วม
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
ในขณะที่ลดความจำเป็นของการระบายน้ำ ในเวลาน้ำท่วมและโรงบำบัดน้ำเสีย
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
ใบที่มีรูพรุนของมันทำให้อากาศบริสุทธิ์โดย ดักจับคาร์บอนและมลพิษอื่นๆ
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
ทำให้พวกมันเป็นส่วนสำคัญในการต่อสู้กับ การเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
มนุษย์ได้ทราบถึงประโยชน์ของต้นไม้ มาเป็นเวลาหลายศตวรรษแล้ว
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
แต่ต้นไม้ไม่เพียงแต่สำคัญต่อสุขภาพ ของโครงสร้างพื้นฐานของเมือง
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
พวกมันมีบทบาทสำคัญ ต่อสุขภาพของประชาชนเช่นกัน
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
ในปี 1870 เมืองแมนฮัตตันมีต้นไม้เล็กน้อย ด้านนอกสวนสาธารณะของเกาะ
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
เมื่อไม่มีต้นไม้ให้ร่มเงา
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
สิ่งปลูกสร้างก็ได้ดูดซับรังสี ของดวงอาทิตย์ถึงเก้าเท่า
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
ในระหว่างที่มีคลื่นความร้อนในช่วงหน้าร้อน
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
ร่วมกับระบบสาธารณสุขที่ด้อยมาตรฐาน
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
ความร้อนทำให้เมืองเป็นแหล่งเพาะแบคทีเรีย เช่น เชื้ออหิวาตกโรค
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
ฮ่องกงในปัจจุบัน ตึกระฟ้าและโครงสร้าง พื้นฐานใต้ดิน
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
ทำให้เป็นการยากที่ต้นไม้จะเติบโต
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
สิ่งนี้ทำให้เมืองมีคุณภาพอากาศต่ำ อย่างเป็นอันตราย
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
ซึ่งสามารถทำให้เกิดโรคหลอดลมอักเสบและ ลดประสิทธิภาพการทำงานของปอด
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
ต้นไม้ส่งผลกระทบต่อสภาวะจิตใจของเราเช่นกัน
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
การศึกษาระบุว่า การมีสีเขียวของต้นไม้ เพิ่มระยะเวลาการมีสมาธิ
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
และลดระดับความเครียด
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
มีการแสดงว่า ผู้ป่วยของโรงพยาบาล ที่เห็นกำแพงอิฐ
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
จะฟื้นตัวช้ากว่าผู้ป่วยที่มองเห็นต้นไม้
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
โชคดี หลายเมืองได้เล็งเห็นเรื่องนี้
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
และไม่มีอุบัติเหตุเกิดขึ้น
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
ในช่วงต้นศตวรรษที่ 18
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
นักวางผังเมืองเริ่มที่จะยอมรับ ความสำคัญของต้นไม้ในเมือง
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
ในปี 1733 ผู้พันเจมส์ โอเกลโธรป วางผังเมืองซาวันนาห์ รัฐจอร์เจีย
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
เพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีบ้านไหนต้องใช้เวลาเดิน ไปที่สวนสาธารณะเกินกว่า 2 นาที
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
หลังจากสงครามโลกครั้งที่ 2 เมืองโคเปนเฮเกนส์ กำหนดการพัฒนาใหม่ตามแนว 5 แขนง
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
ในแต่ละส่วนจะถูกขนาบด้วยสวนสาธารณะ
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
การออกแบบนี้เพิ่มความยืดหยุ่นของเมืองในการรับมือ
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
กับมลภาวะและภัยธรรมชาติ
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
และต้นไม้ของเมืองไม่เพียง มีประโยชน์ต่อประชาชน
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
สวนป่าของพอร์ตแลนด์สงวนรักษา ความหลากหลายทางชีวภาพตามธรรมชาติในพื้นที่
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
ทำให้เมืองเป็นบ้าน ของพืชท้องถิ่นหลายสายพันธุ์
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
นก 112 สายพันธุ์ และสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 62 สายพันธุ์
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
ไม่มีเมืองใดมีความรับผิดชอบต่อต้นไม้ มากกว่าสิงคโปร์
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
ตั้งแต่ปี 1967 รัฐบาลสิงคโปร์ได้ปลูกต้นไม้ มากกว่า 1.2 ล้านต้น
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
รวมถึงต้นไม้ในสวนแนวดิ่งที่สูง 50 เมตร ที่เรียกว่าสุดยอดต้นไม้
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
โครงสร้างนี้สนับสนุนตัวเอง และเรือนกระจกข้างเคียง
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
ด้วยพลังงานแสงอาทิตย์และการกักเก็บน้ำฝน
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
ในปัจจุบัน ต้นไม้และผัก ครอบคลุมพื้นที่ 50% ของประเทศสิงคโปร์
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
ซึ่งช่วยลดความจำเป็น ของการใช้เครื่องปรับอากาศ
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
และช่วยสนับสนุนการขนส่งที่มีมลพิษต่ำ
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
ภายในปี 2050 มีการคาดการณ์ว่า มากกว่า 65% ของประชากรโลกจะอยู่อาศัยในเมือง
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
นักวางผังเมืองสามารถสร้างรากฐาน ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
แต่มันก็ขึ้นอยู่กับประชาชน ที่อาศัยอยู่ในป่าของเมือง
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
ที่จะทำให้มันเป็นบ้าน ของสิ่งที่ไม่ใช่มนุษย์ด้วย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7