請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
這是有關兩座古老城市的故事
00:10
and the trees
that determined their destinies.
1
10461
3610
以及決定都市命運的樹林。
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely
populated than modern day New York City.
2
14071
5859
西元前 3000 年,
烏魯克的人口密度
比現代的紐約市還要高。
00:19
This crowded capital had to continually
expand their irrigation system
3
19930
4872
這擁擠的首都必須
不斷擴展其灌溉系統,
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
以供應日益增長的人口。
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city
of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2500 年後,
斯里蘭卡的城市
阿努拉德普勒也有類似的問題。
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
他們的人口也不斷在成長,
00:36
and like Uruk, their city relied heavily
on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
就像烏魯克,他們的城市
也非常仰賴精心設計的灌溉系統。
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping
down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
隨著烏魯克的擴展,
它的農民開始砍伐樹木
以便種植更多的農作物。
00:48
In Anuradhapura, however,
trees were sacred.
9
48290
3253
然而,在阿努拉德普勒,
樹木是神聖的。
00:51
Their city housed an offshoot
of the Bodhi tree
10
51543
3300
因城市中種有一棵菩提樹,
00:54
under which Buddha himself
was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
據說是來自佛陀悟道處的
菩提樹扦插而來。
00:59
Religious reverence
slowed farmer’s axes
12
59112
3100
宗教的敬畏減緩了農民的砍伐,
01:02
and even led the city to plant
additional trees in urban parks.
13
62212
4735
甚至讓該城市在都市公園
種植更多的樹木。
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
一開始,烏魯克的擴展很順利。
01:10
But without trees to filter
their water supply,
15
70146
3180
但沒有樹木來過濾他們的供水系統,
01:13
Uruk’s irrigation system
became contaminated.
16
73326
3380
烏魯克的灌溉系統受到了污染。
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
水蒸發後所留下的礦物質,
01:19
which rendered the soil
too salty for agriculture.
18
79556
3524
讓土壤變得太鹹無法供農業使用。
01:23
Conversely, Anuradhapura’s
irrigation system was designed to work
19
83080
4310
相反的,阿努拉德普勒的
灌溉系統在設計上
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
就是要與周遭的森林共存。
01:29
Their city eventually grew to more than
twice Uruk’s population,
21
89890
4230
最終,這個城市的人口
成長到烏魯克的兩倍,
01:34
and today, Anuradhapura still cares
for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
現今,阿努拉德普勒仍然在照料
一棵至少 2000 年前種植的樹木。
01:40
We may think of nature as being
unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
我們可能認為大自然
和我們的都市空間沒有關聯,
01:44
but trees have always been
an essential part of successful cities.
24
104912
4745
但成功的城市和樹木
向來脫不了關係。
01:49
Trees act like a natural sponge,
absorbing storm water runoff
25
109657
4317
樹木的功能就像天然的海綿,
能吸收暴風雨帶來的逕流,
01:53
before releasing it back
into the atmosphere.
26
113974
2808
接著再將它釋回到大氣中。
01:56
The webs of their roots protect against
mudslides
27
116782
2780
樹根形成的網絡能抵抗山崩,
01:59
while allowing soil to retain water
and filter out toxins.
28
119562
4077
同時能讓土壤保存水份
及過濾掉有毒物質。
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
樹根能協助預防洪水,
02:05
while reducing the need for storm
drains and water treatment plants.
30
125669
3929
且能減少對暴風雨排水設備
及污水處理廠的需求。
02:09
Their porous leaves purify the air
by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
透氣的樹葉能捕捉到碳
及其他污染物質,讓空氣淨化,
02:14
making them essential
in the fight against climate change.
32
134761
3590
在對抗氣候變遷的戰爭中,
它們便扮演重要的角色。
02:18
Humanity has been uncovering
these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
數世紀以來,人類一直
在發掘樹木有哪些益處。
02:23
But trees aren’t just crucial
to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
但樹木不僅會影響
城市基礎設施的健康;
02:27
they play a vital role in the health
of its citizens as well.
35
147132
3470
對於城市市民的健康也有重要影響。
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees
outside the island’s parks.
36
150602
5623
1870 年代,曼哈頓島上
在公園以外的地方很少有樹木。
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
沒有樹木提供樹蔭,
02:38
buildings absorbed up to nine times
more solar radiation
38
158215
4096
在致命的夏日熱浪時期,
建築物吸收的太陽輻射高達九倍。
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
02:44
Combined with the period’s
poor sanitation standards,
40
164630
3150
再加上那段期間的
衛生標準也很低落,
02:47
the oppressive heat made the city a
breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
壓迫性的高溫讓該城市成為
細菌(如霍亂)的繁殖地。
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers
and underground infrastructure
42
173229
4714
在現代的香港,摩天大樓
和地下基礎建設讓樹木很難生長。
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
03:00
This contributes to the city’s
dangerously poor air quality,
44
180343
3880
導致該城市的空氣品質
低落到危險的程度,
03:04
which can cause bronchitis
and diminished lung function.
45
184223
3680
可能會造成支氣管炎
和肺功能變差。
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
樹木也會影響我們的心理健康。
03:10
Research indicates that the presence
of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
研究指出,綠色樹葉的存在可以
延長注意力的持續時間並減少壓力。
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
03:17
It’s even been shown that hospital
patients with views of brick walls
49
197910
4146
甚至有人發現,在醫院,
如果病人窗外的景色是磚牆,
03:22
recover more slowly than
those with views of trees.
50
202056
4000
恢復的速度會比窗外是樹木更慢。
03:26
Fortunately, many cities
are full of views like this—
51
206056
3396
幸運的是,許多城市
都有像這樣的景色——
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
且這並非巧合。
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
早在十八世紀時,
03:32
city planners began to embrace
the importance of urban trees.
54
212884
4735
城市規劃者開始接受
都市種樹的重要性。
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe
planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
1733 年,
詹姆士·奧格爾索普上校
針對喬治亞州的薩凡納做規劃,
03:43
to ensure that no neighborhood
was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
確保每個街坊在步行
兩分鐘的距離內都有公園。
03:48
After World War II, Copenhagen directed
all new development along five arteries—
57
228241
5638
在二次大戰後,哥本哈根
沿著五條幹道進行全新的開發——
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
每條幹道都被公園包夾。
03:56
This layout increased
the city’s resilience
59
236509
2340
這種安排方式增加了該城市
在面對污染和天然災害時的恢復力。
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
在都市種樹不僅對人有益,
04:04
Portland’s Forest Park preserves
the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
波特蘭的森林公園保存了
該地區的天然生物多樣性,
04:08
making the city home to various
local plants,
63
248421
2850
讓該城市成為許多當地植物、
一百一十二種鳥類,
04:11
112 bird species,
and 62 species of mammals.
64
251271
4966
及六十二種哺乳類動物的家。
04:16
No city is more committed to trees
than Singapore.
65
256237
3770
對樹木最不遺餘力的城市
非新加坡莫屬。
04:20
Since 1967, Singapore’s government
has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
1967 年至今,
新加坡政府已經種植了
一百二十萬棵樹,
04:26
including those within 50-meter tall
vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
包括超級樹木,即種植在
五十公尺高垂直花園中的樹木。
04:32
These structures sustain themselves
and nearby conservatories
68
272070
4000
這些建物自己本身就能自給自足,
還能將太陽能和收集到的雨水
供應給附近的溫室。
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
04:39
Trees and vegetation currently cover
over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
目前新加坡超過 50% 的地面
被樹木和植被所覆蓋,
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
減少空調的需求,
04:46
and encouraging low-pollution
transportation.
72
286259
3150
並鼓勵低污染的交通。
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of
the world will be living in cities.
73
289409
5922
估計到 2050 年時,
全世界 65% 以上的人
會住在城市中。
04:55
City planners can lay an eco-friendly
foundation,
74
295331
3637
城市規劃者可以建立環保的基礎,
04:58
but it’s up to the people who live
in these urban forests
75
298968
3100
但還是取決於住在
這些都市森林中的人,
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
將城市變成不只是人類的家。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。