What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,433,530 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Made Pramana
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
Ini adalah kisah dua kota kuno
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
dan pepohonan yang menentukan takdir mereka.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
Di tahun 3.000 SM populasi Uruk lebih padat dari kota New York di zaman modern.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
Ibu kota yang ramai ini harus terus memperluas sistem irigasinya
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
untuk mencukupi populasinya yang kian besar.
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2.500 tahun kemudian di Sri Lanka, kota Anuradhapura dibelit masalah yang sama.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
Mereka juga terus tumbuh,
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
dan seperti Uruk, kota mereka amat bergantung pada sistem irigasi yang rumit.
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
Seiring pertumbuhan Uruk, petani mulai menebangi pohon untuk bercocok tanam.
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
Namun, di Anuradhapura, pepohonan dianggap keramat.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
Kota mereka menyimpan sebuah cabang pohon Bodhi
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
yang dikatakan menjadi tempat Buddha mencapai pencerahan.
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
Pemujaan agama menghambat para penebang
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
dan bahkan membuat kota itu menanam lebih banyak pohon di taman-taman kota.
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
Pada mulanya, pengembangan Uruk lancar.
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
Namun tanpa pepohonan yang menyaring persediaan air,
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
sistem irigasi Uruk menjadi tercemar.
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
Air yang menguap menyisakan endapan mineral,
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
yang membuat tanahnya terlalu asin untuk bercocok tanam.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
Sebaliknya, sistem irigasi Anuradhapura dirancang agar selaras
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
dengan hutan di sekitarnya.
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
Populasi kota mereka akhirnya tumbuh dua kali lebih besar dari Uruk,
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
dan kini, Anuradhapura masih merawat pohon yang berusia 2.000 tahun lebih.
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
Kita mungkin menganggap alam tidak terhubung dengan ruang kota kita,
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
tetapi pepohonan selalu menjadi bagian penting dari kota-kota yang makmur.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
Pepohonan tak ubahnya spons alami, menyerap limpasan air hujan
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
sebelum melepaskannya kembali ke atmosfer.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
Jaringan akar mereka mencegah tanah longsor
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
seraya membuat tanah menyimpan air dan menyaring racun.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
Akarnya membantu mencegah banjir,
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
dan mengurangi kebutuhan parit dan kilang pengolahan air.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
Pori-pori daunnya memurnikan udara dengan menjebak karbon dan polutan lain,
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
sehingga sangat penting dalam upaya melawan perubahan iklim.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
Umat manusia telah menemukan manfaat arboreal ini selama berabad-abad.
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
Namun pepohonan tidak hanya penting bagi kesehatan infrastruktur kota;
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
mereka juga berperan penting bagi kesehatan para penduduknya.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
Di tahun 1870-an, Manhattan hanya punya sedikit pohon di luar tamannya.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
Tanpa pohon sebagai tempat berteduh,
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
bangunan menyerap radiasi matahari sembilan kali lebih banyak
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
selama gelombang panas yang mematikan.
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
Ditambah dengan standar sanitasi yang buruk pada masa itu,
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
udara panas membuat kota tersebut menjadi sarang bakteri seperti kolera.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
Di Hong Kong era modern, gedung pencakar langit dan infrastruktur bawah tanah
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
menyulitkan tumbuhnya pepohonan.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
Ini berakibat pada kualitas udara yang sangat buruk,
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
yang bisa menimbulkan bronkitis dan menurunkan fungsi paru.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
Pohon juga memengaruhi kesehatan mental kita.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
Studi menunjukkan bahwa dedaunan hijau meningkatkan rentang perhatian
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
dan mengurangi stres.
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
Bahkan pasien rumah sakit yang pemandangannya dinding bata
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
pulih lebih lama dari mereka yang mendapat pemandangan pepohonan.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
Untungnya, banyak kota yang dipenuhi pemandangan seperti ini—
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
dan itu bukan kebetulan.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
Di awal abad ke-18,
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
perencana kota mulai menerima pentingnya pepohonan kota.
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
Tahun 1733, Kolonel James Oglethorpe merancang kota Savannah, Georgia
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
agar tak ada perumahan yang berjarak lebih dari 2 menit jalan kaki ke taman.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
Setelah PD2, Kopenhagen mengarahkan semua pembangunan baru di lima arteri—
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
masing-masing diapit sebuah taman.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
Tata letak ini meningkatkan ketahanan kota
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
akan polusi dan bencana alam.
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
Pepohonan kota tak hanya menguntungkan manusia.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
Taman Hutan Portland melestarikan keanekaragaman hayati daerahnya,
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
menjadikannya rumah bagi berbagai tumbuhan lokal,
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
112 spesies burung, dan 62 spesies mamalia.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
Tidak ada kota yang lebih berkomitmen pada pepohonan selain Singapura.
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
Sejak 1967, pemerintah Singapura telah menanam lebih dari 1,2 juta pohon,
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
termasuk taman vertikal setinggi 50 meter yang dinamakan supertrees.
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
Struktur ini menopang dirinya sendiri dan konservatori di sekitarnya
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
dengan energi matahari dan tampungan air hujan.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
Pepohonan dan vegetasi meliputi 50% daratan Singapura saat ini,
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
mengurangi kebutuhan pendingin ruangan
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
dan mendorong transportasi rendah polusi.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
Tahun 2050, diperkirakan lebih dari 65% penduduk akan hidup di perkotaan.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
Perencana kota bisa merancang fondasi yang ramah lingkungan,
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
namun semua bergantung pada para penghuni rimba urban ini
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
untuk menjadikannya rumah yang tak sekadar bagi manusia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7