What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,403,466 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Roberto Rodríguez Milán Επιμέλεια: Despoina ZAGKLAVARA
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
Αυτή είναι η ιστορία δύο αρχαίων πόλεων
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
και των δέντρων που καθόρισαν τη μοίρα τους.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
Το 3.000 π.Χ. η Ουρούκ είχε πιο πολλούς κατοίκους από τη σημερινή Νέα Υόρκη.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
Το σύστημα άρδευσης της μεγαλούπολης έπρεπε συνεχώς να επεκτείνεται
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
για να σιτίζεται ο αυξανόμενος πληθυσμός της.
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2.500 χρόνια μετά στη Σρι Λάνκα, η Ανουρανταπούρα είχε παρόμοιο πρόβλημα.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
Και αυτή η πόλη μεγάλωνε συνέχεια,
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
κι όπως η Ουρούκ, βασιζόταν κατά πολύ σε ένα πολύπλοκο σύστημα άρδευσης.
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
Όσο η Ουρούκ μεγάλωνε, οι αγρότες υλοτομούσαν για χώρο προς καλλιέργεια.
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
Στην Ανουρανταπούρα, όμως, τα δέντρα ήταν ιερά.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
Η πόλη τους φιλοξενούσε μια παραφυάδα της Ιερής Συκής,
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
κάτω από την οποία εικάζεται πως ο ίδιος ο Βούδας βρήκε τη φώτιση.
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
Η θρησκευτική ευλάβεια επιβράδυνε τα τσεκούρια των αγροτών
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
και έκανε μάλιστα την πόλη να φυτέψει κι άλλα δέντρα στα αστικά πάρκα.
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
Αρχικά η επέκταση της Ουρούκ λάμβανε χώρα ομαλά.
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
Αλλά χωρίς δέντρα να φιλτράρουν την παροχή του νερού,
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
το αρδευτικό σύστημα της Ουρούκ μολύνθηκε.
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
Η εξάτμιση του νερού άφηνε πίσω κοιτάσματα ορυκτών,
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
τα οποία καθιστούσαν το έδαφος υπερβολικά αλμυρό για καλλιέργεια.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
Αντίθετα, το αρδευτικό σύστημα της Ανουρανταπούρα είχε σχεδιαστεί
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
για να συνυπάρχει με τη γύρω βλάστηση.
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
Ο πληθυσμός της εντέλει ξεπέρασε το διπλάσιο του πληθυσμού της Ουρούκ,
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
και η Ανουρανταπούρα ακόμα φροντίζει ένα δέντρο ηλικίας άνω των 2.000 ετών.
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
Ίσως και να θεωρούμε τη φύση ασύμβατη με τον αστικό χώρο,
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
τα δέντρα όμως ήταν πάντα αναπόσπαστο μέρος των επιτυχημένων πόλεων.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
Σαν άλλα φυσικά σφουγγάρια, απορροφούν την απορροή των ομβρίων υδάτων
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
πριν τα απελευθερώσουν ξανά στην ατμόσφαιρα.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
Το πλέγμα στις ρίζες τους προστατεύει από κατολισθήσεις,
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
ενώ επιτρέπει στο έδαφος να συγκρατεί τα νερά και να φιλτράρει τις τοξίνες.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
Οι ρίζες βοηθούν στην πρόληψη πλημμυρών,
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
μειώνουν την ανάγκη για αγωγούς ομβρίων και για μονάδες επεξεργασίας υδάτων.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
Τα πορώδη φύλλα τους καθαρίζουν τον αέρα παγιδεύοντας άνθρακα κι άλλους ρύπους,
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
κάτι που τα καθιστά απαραίτητα στον αγώνα ενάντια στην κλιματική αλλαγή.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
Η ανθρωπότητα ανακαλύπτει αυτά τα δεντρικά οφέλη εδώ και αιώνες.
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
Αλλά τα δέντρα δεν είναι αναγκαία μόνο για τη υγιή οργάνωση μιας πόλης·
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
παίζουν επίσης ζωτικής σημασίας ρόλο στην υγεία των κατοίκων της.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
Με εξαίρεση τα πάρκα του, το Μανχάταν είχε λίγα δέντρα τη δεκαετία του 1870.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
Δίχως δέντρα να προσφέρουν σκιά,
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
τα κτίρια απορροφούσαν έως και εννέα φορές περισσότερη ηλιακή ακτινοβολία
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
κατά τους φονικούς καλοκαιρινούς καύσωνες.
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
Σε συνδυασμό με τα ανεπαρκή συστήματα υγιεινής της εποχής,
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
η αφόρητη ζέστη έκανε την πόλη έδαφος πρόσφορο για βακτήρια όπως η χολέρα.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
Στο σημερινό Χονγκ Κονγκ, πανύψηλοι ουρανοξύστες και υπόγειες δομές
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
εμποδίζουν τα δέντρα να μεγαλώσουν.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
Αυτό συνδράμει στην επικίνδυνα χαμηλή ποιότητα του αέρα της πόλης,
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
που μπορεί να προκαλέσει βρογχίτιδα και μειωμένη λειτουργία των πνευμόνων.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
Τα δέντρα επηρεάζουν και την ψυχική μας υγεία.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
Σύμφωνα με έρευνες, η παρουσία πρασίνου αυξάνει τη διάρκεια συγκέντρωσης
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
και ελαττώνει τα επίπεδα του στρες.
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
Έχει επίσης διαπιστωθεί πως νοσηλευόμενοι ασθενείς με θέα σε τοίχους
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
αναρρώνουν πιο αργά από ασθενείς που βλέπουν δέντρα.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
Ευτυχώς πολλές πόλεις ακολουθούν αυτή τη λογική --
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
και αυτό δεν είναι τυχαίο.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
Ήδη από τον 18ο αιώνα,
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
οι πολεοδόμοι άρχισαν να ασπάζονται τη σημασία των δέντρων στις πόλεις.
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
Το 1733 ο Συνταγματάρχης Τζέιμς Όγκλεθορπ σχεδίασε την πόλη Σαβάνα, στην Τζόρτζια,
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
έτσι ώστε καμία γειτονιά να μην απέχει πάνω από δύο λεπτά περίπατο από ένα πάρκο.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
Μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, η Κοπεγχάγη αναδομήθηκε σε πέντε αρτηρίες --
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
με πάρκα εκατέρωθεν τους.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
Μια τέτοια διαρρύθμιση αύξανε την αντοχή της πόλης
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
στη ρύπανση και τις φυσικές καταστροφές.
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
Τα δέντρα δεν ευνοούν μόνο τον άνθρωπο.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
Το Φόρεστ Παρκ του Πόρτλαντ διατηρεί τη φυσική βιοποικιλότητα της περιοχής
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
και έτσι η πόλη φιλοξενεί διάφορα τοπικά φυτά,
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
112 είδη πτηνών και 62 είδη θηλαστικών.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
Καμία πόλη δεν είναι πιο αφοσιωμένη στα δέντρα από τη Σιγκαπούρη.
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
Από το 1967, η κυβέρνηση της Σιγκαπούρης έχει φυτέψει πάνω από 1,2 εκατ. δέντρα,
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
μεταξύ αυτών και τα υπερδέντρα, κάθετους κήπους ύψους 50 μέτρων.
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
Οι δομές αυτές τροφοδοτούν τις ίδιες και τα γύρω θερμοκήπια
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
με ηλιακή ενέργεια και βρόχινο νερό.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
Τα δέντρα και η βλάστηση καλύπτουν σήμερα πάνω από το 50% της Σιγκαπούρης,
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
μειώνοντας έτσι την ανάγκη για κλιματισμό
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
και ενθαρρύνοντας τα μέσα μεταφοράς χαμηλής ρύπανσης.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
Ως το 2050, πάνω από το 65% του πληθυσμού υπολογίζεται πως θα ζει σε πόλεις.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
Οι πολεοδόμοι μπορούν να θέσουν θεμέλια οικολογικού χαρακτήρα,
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
αλλά εναπόκειται στους κατοίκους αυτών των αστικών δασών
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
να μην είναι αυτά βιώσιμα μόνο για τους ανθρώπους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7