What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,403,466 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
هذه حكاية مدينتين عريقتين
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
حدّدت الأشجارُ مصيرهما.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
عام 3000 ق. م. كانت مدينة الوركاء أكثر كثافة سكانية من نيويورك حالياً.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
كان يجب على هذه العاصمة المزدحمة أن تستمر في توسيع نظام الريّ
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
لتلبية احتياجات عدد السكان المتزايد.
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
في سيريلانكا بعد 2500 سنة، واجهت مدينة أنورادابورا مشكلة مماثلة.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
كانوا يتكاثرون باستمرار أيضاً،
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
وعلى نفس خُطى مدينة الوركاء، اعتمدت مدينتهم على نظام ريّ دقيق.
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
مع نمو الوركاء، بدأ مزارعوها بقطع الأشجار لإفساح المجال لمزيد من المحاصيل.
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
بينما كانت الأشجار في أنورادابورا مقدّسة.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
تضم مدينتهم فرعاً لشجرة بودي
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
والتي قيل أن بوذا نفسه وصل للتنوير تحتها.
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
أدّى التقديس الديني إلى إبطاء قطع الأشجار
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
وحتى أنه قاد المدينة لزراعة المزيد من الأشجار في المنتزهات الحضرية.
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
في البداية نجح توسّع الوركاء بشكل جيد.
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
لكن بدون الأشجار التي تنقّي مصادر المياه الخاصة بهم،
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
أصبح نظام الري في الوركاء ملوّثاً.
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
ترك تبخّر المياه رواسب معدنية
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
مما جعل التربة مالحة جداً للزراعة.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
على العكس من ذلك، تم تصميم نظام الري في أنورادابورا ليعمل
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
بتناسق مع الغابة المحيطة.
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
نمت مدينتهم في النهاية إلى أكثر من ضعف سكان الوركاء،
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
وحتى اليوم ما زالت أنورادابورا تعتني بشجرة زُرِعت قبل ألفي عام.
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
قد نظن أن الطبيعة غير متصلة بمساحاتنا الحضرية،
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
لكن لطالما كانت الأشجار جزءاً أساسياً من المدن الناجحة.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
تعمل الأشجار مثل الإسفنج الطبيعي، حيث تمتص مياه الأمطار
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
قبل أن تطلقه مرة أخرى في الغلاف الجوي.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
تحمي شبكات جذورها من الانهيارات الطينية
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
مع السماح للتربة بالاحتفاظ بالمياه وتنقية السموم.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
تساعد الجذور على منع الفيضانات،
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
مع تقليل الحاجة إلى تصريف العواصف ومحطات معالجة المياه.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
تنقّي أوراقها المسامية الهواء من خلال حبس الكربون والملوثات الأخرى،
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
مما يجعلها ضرورية في مكافحة تغير المناخ.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
لقد عرفت الإنسانية فوائد الأشجار الحضرية لقرون.
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
لكن الأشجار ليست مهمة فقط للبنية التحتية للمدن؛
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
بل إنها تلعب دوراً رئيسياً في صحة مواطنيها أيضاً.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
في سبعينيات القرن التاسع عشر، كان لدى منهاتن أشجار قليلة خارج حدائق الجزيرة.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
بدون أشجار لتوفير الظل،
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
تمتص المباني ما يصل إلى تسعة أضعاف الإشعاع الشمسي
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
خلال موجات الحرارة الصيفية القاتلة.
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
إلى جانب معايير الصرف الصحي السيئة لتلك الفترة،
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
جعلت الحرارة الشديدة من المدينة مرتعاً خصباً للبكتيريا مثل الكوليرا.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
في هونغ كونغ الحديثة، ناطحات السحاب والبنية التحتية تحت الأرض
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
جعلت من نمو الأشجار أمراً صعباً.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
مما يساهم في ضعف جودة الهواء بشكل خطير،
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
والذي يمكن أن يسبّب التهاب الشعب الهوائية وتقلص وظائف الرئة.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
الأشجار تؤثر على صحتنا العقلية أيضاً.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
تشير الأبحاث إلى أن وجود أوراق الشجر الخضراء تزيد من معدّل الانتباه
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
وتقلل من مستويات الضغط.
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
كما أظهرت أن مرضى المستشفيات الذين لديهم مناظر جدارية
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
يتعافون بشكل أبطأ من أولئك الذين لديهم مناظر الأشجار.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
لحسن الحظ أن كثيراً من المدن مليئة بمناظر مثل هذه؛
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
وهذا ليس من قبيل الصدفة.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
في وقت مبكر من القرن التاسع عشر،
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
بدأ مخططو المدن بإدراك أهمية الأشجار.
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
في عام 1733، خطط العقيد جيمس أوغليثورب لمدينة سافانا - جورجيا
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
لضمان عدم وجود أي حي على بُعد أكثر من دقيقتين سيراً على الأقدام من منتزه.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
بعد الحرب العالمية الثانية، وجّهت كوبنهاغن كل التطورات الجديدة على طول خمسة شرايين-
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
كل منها يقع بين منتزه.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
زاد هذا التصميم من مرونة المدينة
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
تجاه التلوث والكوارث الطبيعية.
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
والأشجار الحضرية لا تفيد الناس فقط.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
يحافظ منتزه بورتلاند فورست على التنوع البيولوجي الطبيعي للمنطقة،
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
مما يجعل المدينة موطناً للعديد من النباتات المحلية،
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
و112 نوعًا من الطيور و62 نوعًا من الثديات.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
لا توجد مدينة أكثر حفاظاً على الأشجار من سنغافورة.
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
منذ عام 1967، قامت حكومة سنغافورة بزرع أكثر من 1.2 مليون شجرة،
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
بما في ذلك الأشجار التي يبلغ ارتفاعها 50 مترًا والتي تسمى الأشجار الفائقة.
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
هذه الهياكل تزود نفسها والمباني المجاورة
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
بالطاقة الشمسية ومياه الأمطار المجمّعة.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
تغطي الأشجار والنباتات حاليًا أكثر من 50٪ من مساحة اليابسة في سنغافورة،
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
مما يقلّل إلى الحاجة من تكييف الهواء
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
ويشجّع النقل منخفض التلوث.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
بحلول عام 2050، يُقدّر أن أكثر من 65٪ من سكان العالم سيعيشون في المدن.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
يستطيع مخططو المدن أن يضعوا نظاماً صديقاً للبيئة،
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
لكن الكرة في ملعب الناس الذين يعيشون في هذه الغابات الحضرية
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
لجعلهم منازل لأكثر من البشر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7