What happens if you cut down all of a city's trees? - Stefan Al

2,433,530 views ・ 2020-04-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
This is the tale of two ancient cities
0
7484
2977
Két ősi városról fogok ma mesélni,
00:10
and the trees that determined their destinies.
1
10461
3610
és a fákról, melyek sorsukat megpecsételték.
00:14
In 3,000 BC Uruk was more densely populated than modern day New York City.
2
14071
5859
I.e. 3000-ben Uruk városa sűrűbben lakott volt, mint ma New York.
00:19
This crowded capital had to continually expand their irrigation system
3
19930
4872
A zsúfolt fővárosban folyamatosan bővíteni kellett az öntözőrendszert,
00:24
to feed its growing population.
4
24802
2100
hogy az egyre növekvő lakosságot el tudják látni élelemmel.
00:26
2,500 years later in Sri Lanka, the city of Anuradhapura had a similar problem.
5
26902
6882
2500 évvel később a Srí Lankán fekvő Anuradhapura hasonló problémával küzdött.
00:33
They were also growing constantly,
6
33784
2462
Ez a város is folyamatosan nőtt, és Urukhoz hasonlóan
00:36
and like Uruk, their city relied heavily on an elaborate irrigation system.
7
36246
5773
az ő életük is a gondosan megtervezett öntözőrendszertől függött.
Ahogy Uruk nőtt, a gazdák kivágták a fákat, hogy többet tudjanak termelni.
00:42
As Uruk grew, its farmers began chopping down trees to make space for more crops.
8
42019
6271
00:48
In Anuradhapura, however, trees were sacred.
9
48290
3253
Anuradhapurában azonban a fákat szentként tisztelték.
00:51
Their city housed an offshoot of the Bodhi tree
10
51543
3300
Itt nevelgették annak a bódhi fának egy sarját is,
00:54
under which Buddha himself was said to have attained enlightenment.
11
54843
4269
amely alatt Buddha elérte a megvilágosodást.
00:59
Religious reverence slowed farmer’s axes
12
59112
3100
A vallásos tisztelet megfékezte a gazdák fejszéit,
01:02
and even led the city to plant additional trees in urban parks.
13
62212
4735
a város pedig további fákat ültetett a parkokba.
01:06
Initially, Uruk’s expansion worked well.
14
66947
3199
Kezdetben Uruk terjeszkedése akadálytalanul haladt.
01:10
But without trees to filter their water supply,
15
70146
3180
Így viszont, hogy nem voltak fák, hogy megszűrjék a vizet,
01:13
Uruk’s irrigation system became contaminated.
16
73326
3380
a város öntözőrendszere megfertőződött.
01:16
Evaporating water left mineral deposits,
17
76706
2850
A párolgó vízből ásványi sók csapódtak ki,
01:19
which rendered the soil too salty for agriculture.
18
79556
3524
és a föld túl sós lett ahhoz, hogy gazdálkodni tudjanak.
01:23
Conversely, Anuradhapura’s irrigation system was designed to work
19
83080
4310
Anuradhapura öntözőrendszerét viszont úgy tervezték,
01:27
in concert with the surrounding forest.
20
87390
2500
hogy összhangban működjön a környező erdőkkel.
01:29
Their city eventually grew to more than twice Uruk’s population,
21
89890
4230
Így a város népessége hamarosan több mint kétszer akkora lett, mint Uruké.
01:34
and today, Anuradhapura still cares for a tree planted over 2,000 years ago.
22
94120
6653
Anuradhapurában még ma is gondozzák a több mint 2000 éves bódhi fát.
01:40
We may think of nature as being unconnected to our urban spaces,
23
100773
4139
Lehet, hogy úgy gondoljuk, a természet és a városi környezet egészen más,
01:44
but trees have always been an essential part of successful cities.
24
104912
4745
de a fák mindig is jelen voltak a sikeres városokban.
01:49
Trees act like a natural sponge, absorbing storm water runoff
25
109657
4317
A fák úgy működnek, mint egy természetes szivacs; magukba szívják az esővizet,
01:53
before releasing it back into the atmosphere.
26
113974
2808
mielőtt visszalélegeznék azt a légkörbe.
01:56
The webs of their roots protect against mudslides
27
116782
2780
Gyökereik hálója nemcsak földcsuszamlások ellen nyújt védelmet,
01:59
while allowing soil to retain water and filter out toxins.
28
119562
4077
de javítja a talaj víztartó képességét, és megszűri a méreganyagokat is.
02:03
Roots help prevent floods,
29
123639
2030
A gyökerek védenek az árvizektől,
02:05
while reducing the need for storm drains and water treatment plants.
30
125669
3929
így kevesebb vízelvezető csatornára és szennyvíztisztító telepre van szükség.
02:09
Their porous leaves purify the air by trapping carbon and other pollutants,
31
129598
5163
Gázcserenyílásaik segítségével a levelek tisztítják a levegőt: megkötik a szenet,
02:14
making them essential in the fight against climate change.
32
134761
3590
és más káros anyagokat, ezért környezet- védelmi szempontból nélkülözhetetlenek.
02:18
Humanity has been uncovering these arboreal benefits for centuries.
33
138351
4675
Az emberiség évszázadok óta próbálja feltárni a növények nyújtotta előnyöket.
02:23
But trees aren’t just crucial to the health of a city’s infrastructure;
34
143026
4106
A fák azonban nem csak a megfelelő városi életfeltételek miatt fontosak.
02:27
they play a vital role in the health of its citizens as well.
35
147132
3470
Szerepük a városlakók egészségének szempontjából is létfontosságú.
02:30
In the 1870’s, Manhattan had few trees outside the island’s parks.
36
150602
5623
Az 1870-es években a városi parkokon túl alig voltak fák Manhattanben.
02:36
Without trees to provide shade,
37
156225
1990
Mivel nem voltak fák, hogy árnyat adjanak,
02:38
buildings absorbed up to nine times more solar radiation
38
158215
4096
az épületek kilencszer annyi hőt nyeltek el
02:42
during deadly summer heat waves.
39
162311
2319
a perzselő nyári napokon.
02:44
Combined with the period’s poor sanitation standards,
40
164630
3150
Mivel ez olykor nem megfelelő köztisztasági állapotokkal is párosult,
02:47
the oppressive heat made the city a breeding ground for bacteria like cholera.
41
167780
5449
a fullasztó hőségben a városban úgy szaporodtak a baktériumok, mint a pestis.
02:53
In modern day Hong Kong, tall skyscrapers and underground infrastructure
42
173229
4714
Manapság Hongkongban a felhőkarcolók és a föld alatti vezetékrendszerek miatt
02:57
make it difficult for trees to grow.
43
177943
2400
nehéz a fáknak gyökeret verniük.
03:00
This contributes to the city’s dangerously poor air quality,
44
180343
3880
Emiatt aztán tovább romlik a város így is veszélyesen rossz levegőminősége,
03:04
which can cause bronchitis and diminished lung function.
45
184223
3680
melynek eredményeként nő a hörghurut és egyéb tüdőbetegségek valószínűsége.
03:07
Trees affect our mental health as well.
46
187903
2310
A fák mentális egészségünkre is hatással vannak.
03:10
Research indicates that the presence of green foliage increases attention spans
47
190213
5279
Kutatások igazolják, hogy zöld lombok környezetében javul a koncentráció,
03:15
and decreases stress levels.
48
195492
2418
és csökken a stressz.
03:17
It’s even been shown that hospital patients with views of brick walls
49
197910
4146
Azt is kimutatták, hogy azok a kórházi betegek, akik csak közfalat látnak,
03:22
recover more slowly than those with views of trees.
50
202056
4000
sokkal lassabban gyógyulnak, mint azok, akik fákat.
03:26
Fortunately, many cities are full of views like this—
51
206056
3396
Szerencsére sok városban megadatik a szép kilátás,
03:29
and that’s no accident.
52
209452
1450
és ez nem is véletlen.
03:30
As early as the 18th century,
53
210902
1982
A várostervezők
03:32
city planners began to embrace the importance of urban trees.
54
212884
4735
már a 18. században felismerték, milyen fontosak a városi fák.
03:37
In 1733, Colonel James Oglethorpe planned the city of Savannah, Georgia
55
217619
5671
Mikor James Oglethorpe ezredes 1733-ban megtervezte a Georgia-beli Savannah-t,
03:43
to ensure that no neighborhood was more than a 2-minute walk from a park.
56
223290
4951
az volt a célja, hogy kétpercnyi sétával mindenhonnan elérhető legyen egy park.
03:48
After World War II, Copenhagen directed all new development along five arteries—
57
228241
5638
A 2. világháború után Koppenhágában öt fő csomópont körül szerveződött újra az élet,
03:53
each sandwiched between a park.
58
233879
2630
mindegyiket parkok övezték.
03:56
This layout increased the city’s resilience
59
236509
2340
Ez a városrendezési elképzelés védettebbé tette a várost
03:58
to pollution and natural disasters.
60
238849
2423
a környezetszennyezéssel és a természeti katasztrófákkal szemben.
04:01
And urban trees don’t just benefit people.
61
241272
2990
A városi fáknak nem csak az emberek veszik hasznát.
04:04
Portland’s Forest Park preserves the region’s natural biodiversity,
62
244262
4159
A portlandi Forest Park a körzet biológiai sokféleségének őre,
04:08
making the city home to various local plants,
63
248421
2850
mely számos őshonos növénynek,
04:11
112 bird species, and 62 species of mammals.
64
251271
4966
112 madár- és 62 emlősfajnak ad otthont.
04:16
No city is more committed to trees than Singapore.
65
256237
3770
Egyetlen városban sem védik a fákat olyan lelkesen, mint Szingapúrban.
04:20
Since 1967, Singapore’s government has planted over 1.2 million trees,
66
260007
6346
1967 óta a városállam kormánya 1,2 millió fát ültetett, köztük azokat,
04:26
including those within 50-meter tall vertical gardens called supertrees.
67
266353
5717
melyek az 50 m magas Szuperfának nevezett függőleges kertekben nőnek.
04:32
These structures sustain themselves and nearby conservatories
68
272070
4000
Ezek az építmények begyűjtik a napenergiát és az esővizet,
04:36
with solar energy and collected rainwater.
69
276070
3110
mellyel ellátják önmagukat és a környező üvegházakat is.
04:39
Trees and vegetation currently cover over 50% of Singapore’s landmass,
70
279180
4949
Ma Szingapúr területének 50%-át fák és zöldterületek borítják,
04:44
reducing the need for air conditioning
71
284129
2130
ami jelentősen csökkenti a klímaberendezések használatát,
04:46
and encouraging low-pollution transportation.
72
286259
3150
és lehetővé teszi a környezetbarát közlekedést.
04:49
By 2050, it’s estimated that over 65% of the world will be living in cities.
73
289409
5922
Becslések szerint 2050-re a földlakók több mint 65%-a városokban él majd.
04:55
City planners can lay an eco-friendly foundation,
74
295331
3637
A várostervezők lefektethetik a környezetbarát város alapjait,
04:58
but it’s up to the people who live in these urban forests
75
298968
3100
de elsősorban az ott élőkön múlik, hogy ezekben a városi erdőkben
05:01
to make them homes for more than humans.
76
301806
3134
az embereken túl mások is otthonra leljenek.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7