Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

1,984,212 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Louis Van Eyck Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
In de weelderige regenwouden van Australië
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
nestelen vogels zich op lage takken en kuieren doorheen het regenwoud,
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
genietend van de schaduw en de tropische vruchten.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
Maar de jungle is niet van hen alleen.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
Een dingo sluipt in de schaduw
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
en fruit zal zijn honger niet stillen.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
De vogels vluchten allemaal weg,
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
behalve de kasuaris,
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
die niet kan opstijgen met zijn nietige vleugels.
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
In plaats van te vluchten, valt hij aan, waardoor de dingo wegrent --
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
en dat allemaal met één uithaal met zijn vlijmscherpe teenklauwen.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
De kasuaris is een van de ongeveer zestig levende soorten loopvogels.
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
Deze aardgebonden vogels leven overal ter wereld,
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
van de Australische outback
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
tot de Afrikaanse savanne en de antarctische kusten.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
De groep bevat enkele eendensoorten en alle soorten pinguïns,
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
geheimzinnige moerasbewoners en snelle struisvogels,
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
grote emoes en kleine kiwi's.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
Hoewel de voorouders van alle hedendaagse vogels konden vliegen,
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
hebben veel vogelsoorten los van elkaar hun vliegvaardigheid verloren.
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
Vliegen kan enorme voordelen hebben,
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
zeker om te ontsnappen aan roofdieren,
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
te jagen en lange tochten af te leggen.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
Maar het eist ook zijn tol:
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
het verbruikt enorm veel energie
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
en beperkt lichaamsgrootte en gewicht.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
Een vogel die niet kan vliegen bespaart energie,
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
zodat hij kan overleven op een kleinere of minder voedzame voedingsbron
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
dan een vogel die kan vliegen.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
De Takahe van Nieuw-Zeeland bijvoorbeeld,
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
leeft bijna uitsluitend op de zachte bodems van alpinegras.
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
Bij vogels die nestelen of eten op de grond
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
kan de voorbeschiktheid om niet te kunnen vliegen
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
zelfs nog sterker zijn.
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
Een vogelsoort die geen echte nood ondervindt om te vliegen,
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
kan zijn vliegvaardigheid verliezen in slechts enkele generaties tijd.
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
In de duizenden of miljoenen jaren die volgen,
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
past het lichaam van de vogels zich aan aan dit nieuwe gedrag.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
Hun botten, ooit hol om hun gewicht laag te houden,
02:04
become dense.
43
124736
1290
worden nu vol.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
Hun stevige veren worden pluis.
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
Hun vleugels krimpen
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
of verdwijnen soms zelfs volledig.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
En de kiel-achtige uitsteeksels op hun sternum,
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
waar de vliegspieren vasthechten, krimpen of verdwijnen --
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
behalve bij pinguïns,
die hun vliegspieren en kielen herbestemmen om te zwemmen.
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
Meestal ontwikkelt niet-vliegen zich
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
nadat een soort naar een eiland vliegt
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
waar geen roofdieren zijn.
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
Zolang deze roofdiervrije situatie standhoudt,
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
gedijen deze vogels goed,
maar ze zijn kwetsbaar voor veranderingen in hun omgeving.
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
Bijvoorbeeld kolonisten die hun honden,
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
katten en ongediertelijke verstekelingen meebrengen naar eilanden.
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
Deze dieren jagen meestal op loopvogels
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
en kunnen voor hun uitroeiing zorgen.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
In Nieuw-Zeeland hebben hermelijnen, ingevoerd door Europese kolonisten,
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
vele inheemse loopvogelsoorten bedreigd.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
Sommige zijn uitgeroeid en andere zijn bedreigd.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
Ondanks de energiebesparende voordelen van het niet-vliegen
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
gaan vele soorten loopvogels algauw dezelfde weg op als de dodo.
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
Toch hebben een paar loopvogels overleefd op het vasteland
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
met roofdieren in overvloed.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
In tegenstelling tot kleine loopvogels die snel komen en gaan,
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
houden deze loopvogelreuzen al tientallen miljoenen jaren stand.
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
Hun voorouders verschenen rond dezelfde tijd
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
als de eerste kleine zoogdieren en ze konden waarschijnlijk overleven
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
omdat ze evolueerden -- en groter werden --
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
tegelijkertijd met die roofdieren.
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
De meeste van deze vogels, zoals emoes en struisvogels,
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
bliezen op in grootte
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
en gingen honderden kilo's meer wegen dan vleugels kunnen dragen.
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
Hun poten werden dik, hun voeten stevig
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
en net ontwikkelde dijspieren
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
veranderden hen in formidabele hardlopers.
Hoewel ze er niet meer mee vliegen,
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
hergebruiken veel van deze vogels hun vleugels voor iets anders.
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
Ze stoppen er vaak hun kop onder weg om zich warm te houden,
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
wapperen ermee naar toekomstige partners,
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
bedekken hun eieren ermee,
of zelfs om ermee te sturen als ze over de vlakte stuiven.
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
Ze kunnen dan wel niet vliegen, maar ze vliegen er wel in!
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7