Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,015,980 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
Dalam hutan hujan subur Australia, burung bersarang
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
di dahan bawah berjalan seenaknya di lantai hutan,
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
menikmati teduhnya dan buah tropis.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
Tapi hutan itu bukan milik mereka sendiri.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
Seekor dingo berkeliaran dalam bayangan pohon,
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
dan buah tidak akan memuaskannya.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
Burung melarikan diri,
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
semuanya kecuali kasuari,
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
yang tak bisa terbang dengan sayap lemahnya.
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
Namun, ia menyerang, dan dingo melarikan diri
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
setelah satu pukulan keras menggunakan cakar jari kakinya yang tajam.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
Kasuari adalah satu dari sekitar 60
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
spesies burung hidup yang tidak bisa terbang.
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
Unggas darat ini hidup di seluruh dunia,
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
dari pedalaman Australia
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
hingga savana Afrika hingga pantai Antarktik.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
Beberapa spesies bebek, semua spesies penguin,
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
penghuni rawa, burung unta lincah,
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
emu besar, serta kiwi kecil termasuk dalam jenis ini.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
Meskipun nenek moyang dari semua burung modern bisa terbang,
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
banyak spesies burung telah kehilangan kemampuan terbangnya
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
secara mandiri.
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
Kemampuan terbang mempunyai manfaat luar biasa,
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
khususnya meloloskan diri dari pemangsa, memburu,
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
dan berpindah jarak jauh.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
Tapi juga mempunyai biaya tinggi:
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
memerlukan banyak tenaga
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
serta membatasi berat dan besarnya tubuh.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
Burung yang tidak terbang menghemat tenaga,
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
agar bisa hidup pada sumber makanan
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
langka atau kurang kaya nutrisi daripada burung terbang.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
Takane dari Selandia Baru, contohnya
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
bergantung pada
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
rererumputan alpin yang lembut.
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
Bagi burung yang bersarang atau makan di darat,
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
kecenderungan mereka untuk tetap di darat
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
bisa lebih kuat.
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
Saat spesies burung tidak menghadapi
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
tekanan khusus untuk terbang, burung bisa berhenti terbang
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
hanya dalam beberapa generasi.
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
Lalu, setelah ribuan atau jutaan tahun,
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
tubuh burung berubah agar cocok dengan tingkah laku baru ini.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
Tulangnya, yang dulunya berongga untuk mengurangi berat,
02:04
become dense.
43
124736
1290
menjadi padat.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
Bulu kokoh menjadi bulu halus.
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
Sayapnya mengecil,
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
dan dalam beberapa kasus hilang sepenuhnya.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
Dan tonjolan berbentuk lunas pada tulang dada,
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
di mana otot terbangnya menempel, mengecil atau hilang,
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
kecuali dalam penguin, yang menggunakan otot terbang
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
dan lunas untuk berenang.
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
Seringkali, tidak bisa terbang berevolusi setelah
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
spesies burung terbang ke pulau
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
di mana tidak ada pemangsa.
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
Selama burung ini tidak punyai pemangasa,
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
burung hidup, tapi mereka rawan
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
terhadap perubahan dalam lingkungan
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
Contohnya, pemukim manusia membawa anjing,
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
kucing, dan tikus ke pulau-pulau.
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
Hewan ini seringkali memangsa burung darat
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
hingga burung tersebut punah.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
Di Selandia Baru, cerpelai yang dibawa pemukim Eropa
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
mengancam banyak spesies burung asli yang tak bisa terbang
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
Beberapa sudah punah dan yang lain terancam punah.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
Jadi meskipun ada banyak manfaat penghemat energi
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
dari hidup di darat, banyak burung yang tidak bisa terbang hanya
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
mempunyai waktu sedikit sebelum menjadi seperti dodo.
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
Tetapi beberapa burung darat bisa hidup di darat
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
di samping banyak pemangsa.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
Tidak seperti spesies burung kecil yang tak bisa terbang
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
yang datang dan pergi secara cepat, para raksasa ini
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
tidak bisa terbang selama puluhan hingga jutaan tahun.
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
Nenek moyang mereka muncul pada waktu yang sama
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
seperti mamalia kecil pertama, dan mereka mungkin
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
hidup karena mereka berevolusi --
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
dan bertumbuh--pada waktu yang sama
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
seperti pemangsa mamalia mereka.
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
Mayoritas burung-burung ini, seperti burung emo dan burung unta,
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
menjadi lebih besar, berbobot ratusan pound
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
lebih dari yang bisa diangkut sayap.
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
Kaki mereka jadi tebal serta kokoh,
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
dan otot paha menjadikan mereka
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
pelari yang cukup tangguh.
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
Meskipun tidak digunakan untuk terbang lagi,
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
kebanyakan burung ini menggunakan
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
sayap mereka untuk hal lain.
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
Mereka bisa dilihat menyelipkan kepala di dalamnya
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
untuk kehangatan, menunjukkannya ke calon pasangan,
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
melindungi telur, atau bahkan
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
sebagai alat setir saat mereka lari di dataran.
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
Mungkin mereka tidak bisa terbang, tapi mereka
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7