Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,015,980 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
ในป่าฝนอันเขียวชะอุ่มของออสเตรเลีย
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
นกเกาะคอนและเดินทอดน่องไปบนฝืนป่า
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
สุขสันต์กันใต้เงาไม้ และเพลิดเพลินกับมวลผลไม้ป่า
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
แต่ป่าไม่ได้มีแต่พวกมัน
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
หมาป่าเดินด้อม ๆ มอง ๆ ในความมืด
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
และผลไม้ก็ไม่ใช่สิ่งที่จะดับความหิวของมัน
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
นกเผ่นไปหาที่ปลอดภัย
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
ยกเว้นแคสซะเวอรี่
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
ที่ไม่สามารถทะยานจากพื้นได้ด้วยปีก
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
ทว่า มันโจมตี ไล่หมาป่า ให้หนีไปหาที่คุ้มกัน
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
ด้วยการข่วนด้วยกรงเล็บเท้าที่แหลมคม
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
แคสซะเวอรี่เป็นหนึ่งในนกที่บินไม่ได้
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
60 สายพันธุ์ที่มีชีวิตอยู่
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
สัตว์ปีกเดินดินเหล่านี้พบได้ทั่วโลก
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
ตั้งแต่แดนเถื่อนแห่งออสเตรเลีย
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
ไปจนถึงทุ่งหญ้าสะวันนาในแอฟริกา และชายฝั่งแอนตาร์กติก
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
นั่นรวมถึงเป็ดสายพันธุ์ต่าง ๆ
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
เพ็นกวิน และสายพันธุ์ที่อยู่ตามหนองน้ำ
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
รวมถึงนกกระจอกเทศวิ่งเร็ว อีมูยักษ์ และกีวี่ตัวน้อย
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
แม้ว่าบรรพบุรุษของนกทั้งหมดในปัจจุบัน สามารถบินได้
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
นกหลายชนิด
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
ก็สูญเสียความสามารถในการบินไป
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
การบินมีประโยชน์มากมาย
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
โดยเฉพาะอย่างยิ่งการหลบหลีกผู้ล่า การล่า
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
และการเดินทางในระยะไกล
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
แต่มันก็ต้องแลกมาด้วยบางสิ่ง
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
นั่นก็คือ การใช้พลังงานมาก
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
และการจำกัดขนาดของร่างกายและน้ำหนัก
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
นกที่ไม่บินรักษาพลังงานไว้
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
เพื่อเอาชีวิตรอดได้ในแหล่งที่ อาหารขาดแคลน
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
หรือขาดสารอาหารได้ดีกว่านกที่บินได้
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
ยกตัวอย่างเช่น ทาคาเฮในนิวซีแลนด์
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
ที่ใช้ชีวิต
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
อยู่บนทุ่งหญ้าอัลไพน์นุ่ม ๆ
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
สำหรับนกที่ทำรัง หรือหากินบนพื้นราบ
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
แนวโน้มต่อการบินไม่ได้
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
อาจมีอิทธิพลมากยิ่งกว่า
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
เมื่อนกไม่ต้องเผชิญ
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
กับแรงกดดันให้พวกมันบิน พวกมันก็หยุดบิน
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
ในไม่กี่ชั่วอายุ
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
จากนั้น หลายพันหลายหมื่นปีต่อมา
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
ร่างกายของนกเปลี่ยนไป เพื่อให้เหมาะสมกับพฤติกรรม
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
กระดูกของมันที่เคยกลวงและมีน้ำหนักน้อย
02:04
become dense.
43
124736
1290
มีความหนาแน่นขขึ้น
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
ขนที่แข็งเปลี่ยนเป็นขนที่นุ่ม
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
ปีกของมันลดรูป
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
และในบางกรณีหายไปทั้งหมด
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
ส่วนที่ยื่นออกมาเหมือนกระดูกงู บนกระดูกหน้าอกของมัน
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
ที่เป็นที่ยึดของกล้ามเนื้อสำหรับบิน ลดรูปลงหรือหายไป
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
ยกเว้นเพ็นกวิน ที่เปลี่ยนหน้าที่ ของกล้ามเนื้อในการบิน
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
และกระดูกงูไปใช้ในการว่ายน้ำ
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
ส่วนใหญ่ นกที่บินไม่ได้มีวิวัฒนาการ
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
หลังจากนกไปอยู่อาศัยบนเกาะ
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
ที่ปราศจากผู้ล่า
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
ตราบใดที่บริเวณนั้นไม่มีผู้ล่า
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
นกก็เจริญเติบโตต่อไปได้
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
แต่พวกมันไวต่อสิ่งแวดล้อมที่เปลี่ยนแปลง
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
เช่น การตั้งรกรากของมนุษย์ที่พาหมา
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
แมว หรือหนูที่ติดมากับเรือมาบนเกาะ
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
สัตว์เหล่านี้มักล่านกที่บินไม่ได้
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
และอาจทำให้มันสูญพันธุ์
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
ในนิวซีแลนด์ สัตว์จำพวกหนู ที่ถูกนำเข้ามาโดยผู้ตั้งรกรากชาวยุโรป
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
ได้ทำให้นกสายพันธุ์ที่บินไม่ได้ ตกอยู่ในอันตราย
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
บางชนิดสูญพันธุ์ ในขณะที่บางสายพันธุ์ถูกคุกคาม
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
แทนที่การบินไม่ได้จะทำให้ได้เปรียบ ด้านการประหยัดพลังงาน
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
นกที่บินไม่ได้กับมีโอกาสไม่มาก
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
ก่อนที่จะตกอยู่ในชะตากรรมเดียวกับโดโด
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
แต่นกที่บินไม่ได้บางชนิดยังมีชีวิตอยู่รอด
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
บนแผ่นดินใหญ่ร่วมกับผู้ล่าจำนวนหนึ่ง
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
ไม่เหมือนกับนกที่บินไม่ได้ที่ตัวเล็กที่สุด
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
ที่ไปไวมาไว เจ้ายักษ์เหล่านี้
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
บินไม่ได้มากหลายสิบล้านปีแล้ว
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
บรรพบุรุษของพวกมันมีชีวิต
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
ร่วมยุคกับสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมตัวแรก และบางที
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
มันอาจมีชีวิตอยู่รอดมาได้ เพราะพวกมันมีวิวัฒนาการ
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
และเติบโต
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
ในช่วงเวลาเดียวกับผู้ล่าสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
นกส่วนใหญ่เหล่านี้ อย่างเช่น อีมู และนกกระจอกเทศ
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
พวกมันมีขนาดใหญ่ น้ำหนักมากกว่านกที่ปีกจะยกได้
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
หลายพันปอนด์
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
ขาของพวกมันมีความหนา และตีนของมันขนหนาแข็ง
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
กล้ามเนื้อน่องที่ถูกพัฒนาขึ้นใหม่
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
เปลี่ยนให้มันเป็นนักวิ่งที่จัดเจน
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
แม้ว่าพวกมันจะไม่ได้ใช้ปีกเพื่อบินอีกแล้ว
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
นกเหล่านี้ก็เปลี่ยนหน้าที่
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
ของปีกของพวกมันเพื่อจุดประสงค์อื่น
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
พวกมันสามารถซุกหัวไว้ใต้ปีก
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
เพื่อความอบอุ่น รำแพนตัวมันเอง อวดตัวเพื่อหาคู่
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
ปกป้องไข่
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
หรือแม้แต่ใช้ควบคุมทิศทาง ในขณะที่มันวิ่งบึ่งไปบนพื้นราบ
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
พวกมันอาจบินไม่ได้ แต่พวกมันยังรวดเร็วราวติดปีก
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7