Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

1,984,467 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aseel Obeidi المدقّق: Nada Qanbar
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
في غابات أستراليا الخصبة، تبني الطيور أعشاشها
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
على الأغصان المنخفضة وتمشي بتمهل عبر الغابة،
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
مستمتعةً بالظل والفاكهة الاستوائية.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
لكن الأدغال ليست لهم وحدهم.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
كلب الدينغو يتربص خلسةً في الظلال،
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
والفاكهة لن تُرضي شهيته.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
تهرب الطيور إلى مكانٍ آمن
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
جميعهم ما عدا طائر الشبنم،
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
الذي لا يستطيع الابتعاد عن الأرض بأجنحته الصغيرة.
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
وبدلًا من ذلك، يهاجم، مرسلًا كلب الدينغو راكضًا ليبحث عن ملجأ
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
بحركةٍ واحدة من مخالب قدمه الحادة كالشفرة.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
إن طائر الشبنم هو واحدٌ من أصل 60 فصيلة
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
حية تقريبًا من الطيور التي لا تطير.
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
هذه الطيور المُعلّقة بالأرض تعيش في جميع أنحاء العالم،
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
من المناطق الريفية النائية الأسترالية
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
إلى غابات السافانا الإفريقية إلى شواطئ القطب الجنوبي.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
يتضمنون بعض فصائل البط وجميع
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
فصائل البطريق، طيور المستنقعات الهادئة
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
والنعام السريعة، طائر الإيمو العملاق، وطيور الكيوي الصغيرة.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
وبالرغم من أن السلف المشترك لجميع طيور هذا العصر استطاع الطيران،
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
العديد من فصائل الطيور المختلفة فقدت
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
قدرتها على الطيران بشكلٍ مستقل.
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
يمكن للقدرة على الطيران أن يكون لها فوائد كثيرة،
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
بالأخص في الهرب من المفترسين، الصيد،
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
والترحال لمسافاتٍ طويلة.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
لكنها تكلّف الكثير أيضًا:
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
إنها تستهلك كميات ضخمة من الطاقة
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
وتحدُّ من حجم الجسم والوزن.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
الطير الذي لا يطير يحتفظ بالطاقة،
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
ما قد يجعله قادرًا على النجاة
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
بمصدر طعامٍ أكثر ندرةً أو أقلّ تغذيةً من ذاك الذي يطير.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
طائر التاكاهي من نيوزيلندا، على سبيل المثال،
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
يعيش بالكامل تقريبًا
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
على الأجزاء السفلية الغضة لأعشاب الجبال.
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
بالنسبة للطيور التي تبني أعشاشها أو تقتات من الأرض،
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
هذا الاستعداد الوراثي لعدم القدرة على الطيران
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
يمكن أن يكون أقوى.
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
عندما لا تواجه فصيلة طيور ما
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
ضغوط معينة تدفعها للطيران، يمكنها أن تتوقف عنه
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
بعد بضعة أجيالٍ فقط.
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
ثم بعد آلاف أو ملايين السنين،
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
تتغير أجساد الطيور لتتلاءم مع هذا السلوك الجديد.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
عظامهم، التي قد كانت من قبل جوفاء للتخفيف من وزنها،
02:04
become dense.
43
124736
1290
تصبح سميكة.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
ريشهم المتين يتحول إلى زغب.
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
أجنحتهم تتقلّص،
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
وفي بعض الحالات تختفي نهائيًا.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
والتحدب الشبيه بعارضة السفينة الموجود على عظم القص لديهم،
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
حيث ترتبط عضلات الطيران، يتقلّص أو يختفي،
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
ما عدا في البطاريق، التي تعيد توظيف عضلات الطيران
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
والتحدبات لديها في السباحة.
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
في معظم الأحيان، تنشأ عدم القدرة على الطيران بعد
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
طيران فصيلة طيور إلى جزيرةٍ
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
حيث لا وجود للمفترسين.
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
وباستمرار ظروف عدم وجود المفترسين هذه،
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
تتكاثر الطيور، لكنهم يكونون ضعافًا
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
أمام التغيرات في بيئتهم.
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
على سبيل المثال، المستوطنون البشريون يجلبون الكلاب،
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
القطط، والقوارض المتخفية إلى الجزر.
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
غالبًا ما تفترس هذه الحيوانات الطيور التي لا تطير
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
كما يمكن أن تؤدي بهم إلى الانقراض.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
في نيوزيلندا، حيوانات القاقم التي تمّ جلبها بواسطة المستوطنين الأوروبيين.
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
هددت بانقراض العديد من فصائل الطيور المحلية التي لا تطير.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
البعض انقرض فعلًا والباقي مهدد بالخطر.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
لذا بالرغم من مزايا الحفاظ على الطاقة التي تمدها بها
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
عدم القدرة على الطيران، العديد من فصائل الطيور التي لا تطير
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
تملك وقتًا قصيرًا فقط قبل أن تلحق بطائر الدودو.
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
لكن القليل من الطيور التي لا تطير تمكّنت من النجاة
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
على اليابسة جنبًا إلى جنب مع الكثير من الحيوانات المفترسة.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
بعكس أكثر الطيور الصغيرة التي لا تطير
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
التي تأتي وتذهب سريعًا، هؤلاء العمالقة
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
بقوا غير قادرين على الطيران لعشرات الملايين من السنين.
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
أسلافهم ظهروا في نفس الوقت تقريبًا
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
الذي ظهرت به أولى الثدييات الصغيرة، ولربما استطاعوا
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
النجاة لأنهم كانوا يتكاثرون
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
وينمون في نفس الوقت
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
الذي نمت فيه مفترساتهم من الحيوانات الثديية.
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
معظم هذه الطيور، كالإيمو والنعام،
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
تضخمت بالحجم، ليصبح وزنها بمئات
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
الباوندات التي لا يمكن للأجنحة أن ترفعها.
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
أصبحت أرجلها أسمك، أقدامها أقسى،
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
وعضلات الفخذ المتطورة حديثًا
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
جعلت منهم عدائين جبّارين.
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
بالرغم من أنهم لم يعودوا يستخدمونها للطيران،
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
العديد من هذه الطيور يعيد توظيف
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
أجنحته في استخداماتٍ أخرى.
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
يمكن رؤيتهم وهم يخفون رؤوسهم تحتها
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
للدفء، يعرضونها أمام الأزواج المحتملين،
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
يحمون البيوض بهم، أو حتى يستخدمونها
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
لتوجيههم عندما يجوبون مسرعين عبر السهول.
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
ربما يكونون غير قادرين على الطيران، لكنهم ما زالوا قادرين على الفوز.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7