Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,015,980 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Biolzi Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
Nelle rigogliose foreste pluviali dell’Australia,
gli uccelli si appollaiano sui rami bassi e si aggirano sul suolo della foresta,
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
godendosi l’ombra e i frutti tropicali.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
Ma la giungla non è solo loro.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
Un dingo si aggira nell’ombra,
e la frutta non soddisfa il suo appetito.
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
Gli uccelli fuggono al sicuro
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
tutti tranne il casuario,
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
che non riesce a sollevarsi con le sue deboli ali.
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
Invece attacca,
costringendo il dingo a correre al riparo
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
con un colpo dei suoi artigli affilati come rasoi.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
Il casuario è una delle 60 specie viventi di uccelli incapaci di volare.
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
Questi uccelli terrestri vivono in tutto il mondo,
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
dall’entroterra australiano
alla savana africana e alle coste antartiche.
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
Esse comprendono alcune specie di anatre e tutte le specie di pinguini,
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
abitanti riservati delle paludi e veloci struzzi,
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
emù giganti e piccoli kiwi.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
Sebbene l’antenato comune di tutti gli uccelli moderni sapesse volare,
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
diverse specie hanno perso indipendentemente la capacità di volare.
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
Il volo può avere vantaggi incredibili,
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
soprattutto per sfuggire ai predatori,
per cacciare
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
e per percorrere lunghe distanze.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
Ma ha anche costi significativi:
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
consuma enormi quantità di energia
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
e limita le dimensioni e il peso del corpo.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
Un uccello che non vola conserva energia,
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
quindi potrebbe essere in grado di sopravvivere
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
con una fonte di cibo più scarsa o meno ricca di nutrienti di uno che vola.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
I takahe della Nuova Zelanda, per esempio,
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
vivono quasi interamente su una base morbida di erba alpina.
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
Per gli uccelli che nidificano o si nutrono a terra,
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
questa predisposizione all’assenza di volo può essere ancora più forte.
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
Quando una specie non affronta pressioni specifiche per il volo,
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
può smettere di volare nel giro di poche generazioni.
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
Poi, nel corso di migliaia o milioni di anni,
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
il corpo cambia per adattarsi a questo nuovo comportamento.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
Le ossa, un tempo cave per minimizzare il peso,
02:04
become dense.
43
124736
1290
diventano compatte.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
Le piume robuste diventano soffici.
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
Le ali si riducono
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
e in alcuni casi scompaiono completamente.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
E la sporgenzasullo sterno simile a una chiglia,
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
dove si attaccano i muscoli del volo,
si riduce o scompare,
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
tranne che nei pinguini,
che riadattano i muscoli del volo e le chiglie per il nuoto.
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
Generalmente, l’assenza di volo evolve dopo che una specie vola su un’isola
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
dove non esistono predatori.
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
Finché durano queste circostanze senza predatori,
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
gli uccelli prosperano,
ma sono vulnerabili ai cambiamenti ambientali.
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
Per esempio, i coloni umani portano cani, gatti e roditori vagabondi sulle isole.
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
Questi animali cacciano gli uccelli che non volano
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
e possono portarli all’estinzione.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
In Nuova Zelanda, gli ermellini portati dai coloni europei
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
hanno minacciato molte specie autoctone di uccelli che non volano.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
Alcuni si sono estinti mentre altri sono in pericolo.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
Nonostante i vantaggi del risparmio energetico legati all’assenza di volo,
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
molte specie che non volano hanno poco tempo prima di fare la fine del dodo.
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
Ma alcuni uccelli che non volano sono sopravvissuti sulle terraferma
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
accanto a predatori numerosi.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
Contrariamente alle tante piccole specie che non volano
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
che vanno e vengono,
questi giganti sono incapaci di volare da decine di milioni di anni.
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
I loro antenati sono apparsi insieme ai primi piccoli mammiferi,
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
e probabilmente sono riusciti a sopravvivere
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
perché si sono evoluti, e sono cresciuti,
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
contemporaneamente ai loro predatori mammiferi.
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
Gran parte di questi uccelli, come gli emù e gli struzzi,
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
sono cresciuti a dismisura,
pesando centinaia di chili in più di quanto le ali possano sollevare.
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
Le zampe sono diventate grosse, i piedi robusti,
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
e i nuovi muscoli della coscia li hanno resi corridori formidabili.
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
Anche se non le usano più per volare,
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
molti di questi uccelli reimpiegano le ali per altri scopi.
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
Li si può vedere infilarci sotto la testa per scaldarsi,
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
mostrarle ai potenziali compagni,
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
usarle per riparare le uova
o persino per sterzare mentre attraversano le pianure.
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
Saranno anche incapaci di volare, ma continuano a provarci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7