Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,020,457 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Omata 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
オーストラリアの青々とした熱帯の森の中
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
鳥たちは低い枝に止まったり 地面をぶらぶら歩き
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
日陰と熱帯の果物を楽しみます
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
しかしジャングルは 彼らだけの物ではありません
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
隠れて徘徊するディンゴ(野犬)の
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
食欲は果物だけでは満たされません
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
全ての鳥たちは安全な場所に逃げます
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
でもヒクイドリを除きます
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
ヒクイドリの羽は 貧弱すぎるため飛べません
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
その代わり 非常に鋭い 足の指の爪でディンゴを攻撃し
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
追い払います
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
ヒクイドリは およそ60種いる
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
現存する飛べない鳥のうちの1種です
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
このような地面から離れられない鳥は
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
オーストラリアの奥地から
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
アフリカのサバンナ 南極大陸の海岸まで 世界中に存在します
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
その中には一部のアヒル
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
ペンギンの全ての種 密かに沼地に住む生き物
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
脚の速いダチョウ 巨大なエミュや 小さなキーウィ(小型のダチョウ)などがいます
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
現代の鳥類の共通の祖先は飛べましたが
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
多くの鳥の種が
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
それぞれに飛行能力を失いました
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
飛ぶことは途方もない恩恵をもたらします
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
特に捕食動物から逃げる時 狩りの時
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
長距離を移動したりする時です
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
一方で高い代償も伴います
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
大量のエネルギーを消費しますし
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
体の大きさや重さが制限されることです
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
飛ばない鳥はエネルギーを節約できるので
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
飛ぶ鳥と比べると 食べ物がより乏しい時や
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
栄養が豊富な食べ物が少ない時でも 生存できるのかもしれません
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
例えばニュージーランドのタカヘという鳥は
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
高山の柔らかな草地の上で
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
一生のほとんどを過ごします
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
地面の上に巣作りをしたり 餌をついばんだりする鳥たちは
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
飛ばない傾向が
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
より強くなります
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
鳥類は飛ばねばならないという 明確な圧力がかからない場合
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
飛ぶのをやめることは
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
数世代で起こり得ます
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
その後 数千年あるいは数百万年かけて
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
鳥の体は この新しい行動に適するよう 変化します
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
体重を減らすために中空になっていた骨は
02:04
become dense.
43
124736
1290
密度が高くなります
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
しっかりした羽はふわふわになり
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
翼は小さくなって
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
全く無くなってしまう場合もあります
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
飛翔筋が付いている
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
胸骨の竜骨状の突起物は 小さくなるか消えます
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
ただし 飛翔筋を別の目的 泳ぐことに使うペンギンは
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
例外です
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
鳥が飛べない方向へと進化するのは
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
多くの場合 彼らが捕食動物のいない島に
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
たどり着いたことによります
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
捕食動物のいない このような環境が続く限り
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
鳥たちは繁栄しますが
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
環境の変化に対して脆弱です
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
例えば 島への入植者が持ち込む犬
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
猫や 船や飛行機に潜んでやってくる 齧歯類などですが
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
これらの動物は 飛べない鳥を捕食し
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
絶滅の危機にさらします
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
ニュージーランドでは ヨーロッパの入植者が 持ち込んだオコジョが
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
多くの飛べない在来種の鳥を 脅威にさらし
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
絶滅してしまったものや 絶滅の危機に瀕しているものもいます
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
飛ばないことによる 省エネの利点にも関わらず
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
多くの飛べない鳥の種は
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
ドードーと同じ運命をたどる 直前だと言えます
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
しかし飛べない鳥の種の中には
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
捕食者が沢山いる大陸側でも 生き残ってきたものもいます
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
多くの小型の飛べない鳥たちは
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
現れてはすぐに絶滅しましたが これらの大型の鳥たちは
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
何千万年も 飛べない状態で存在してきました
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
彼らの祖先は最初に登場した 小型の哺乳類と
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
同時期に出現し 生き残れたのは
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
おそらく それらの哺乳類の捕食動物と
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
同じ時期に進化し
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
大型化してきたためでしょう
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
これらの鳥の多くは エミューやダチョウの様に
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
大型化して100キロ近くにもなり
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
両翼で持ち上げられる以上の 重さになりました
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
彼らの脚は太く 足は丈夫になり
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
新たに発達した太腿筋により
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
彼らを素晴らしい走者に変えました
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
これらの鳥は翼を もはや飛ぶことには 使いませんが
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
別の目的で
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
利用しています
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
暖を取るために翼の中に頭を隠したり
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
つがいとして有望な相手に翼をバタバタと 見せびらかしたり
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
卵を守ったり 平原を突進する時に
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
舵を切るのにさえ使います
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
彼らは飛べないかもしれませんが 翼を使って即興で何かをやりのけています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7