Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,020,457 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolis Tsiougkos Επιμέλεια: Giannis Tsiougkos
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
Στα πυκνά τροπικά δάση της Αυστραλίας, τα πουλιά κουρνιάζουν
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
στα χαμηλά κλαδιά και περπατούν στο δασικό έδαφος
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
απολαμβάνοντας τη σκιά και τα τροπικά φρούτα.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
Αλλά η ζούγκλα δεν είναι μόνο δική τους.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
Ένα ντίνγκο παραμονεύει στις σκιές,
και τα φρούτα δεν θα ικανοποιήσουν την πείνα του.
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
Τα πουλιά τρέπονται σε φυγή για να σωθούν.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
Όλα εκτός από τον καζουάριο,
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
που δεν μπορεί να πετάξει με τα μικροκαμωμένα του φτερά.
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
Αντιθέτως, επιτίθεται και διώχνει το ντίνγκο, που τρέχει να κρυφτεί,
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
χτυπώντας με τα κοφτερά νύχια των ποδιών του.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
Ο καζουάριος είναι ένα από τα περίπου 60 εν ζωή είδη μη πετούμενων πουλιών.
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
Αυτά τα επίγεια πτηνά ζουν σε όλον τον κόσμο,
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
από την Αυστραλιανή ενδοχώρα
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
μέχρι και την Αφρικανική σαβάνα και τις ακτές της Ανταρκτικής.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
Περιλαμβάνουν κάποια είδη πάπιας
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
και όλα τα είδη πιγκουίνου, μυστηριώδεις κατοίκους βάλτων
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
και ταχείες στρουθοκαμήλους, γιγαντιαία εμού, και μικροσκοπικά κίουι.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
Παρόλο που ο κοινός πρόγονος όλων των σύγχρονων πτηνών μπορούσε να πετάξει,
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
πολλά διαφορετικά είδη πτηνών -ανεξάρτητα μεταξύ τους-
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
έχουν χάσει την ικανότητα να πετούν.
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
Το πέταγμα μπορεί να έχει απίστευτα οφέλη,
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
ειδικά για την αποφυγή των θηρευτών, το κυνήγι,
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
και τη μετακίνηση σε μακρινούς προορισμούς.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
Ωστόσο, έχει και μεγάλο τίμημα:
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
καταναλώνει τεράστια ποσότητα ενέργειας
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
και περιορίζει το σωματικό μέγεθος και βάρος.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
Ένα πουλί που δεν πετά εξοικονομεί ενέργεια,
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
ώστε να μπορεί να επιβιώσει με μία ελάχιστη
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
ή λιγότερο θρεπτική ποσότητα φαγητού, από ό,τι ένα που πετά.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
Το τάκαχε της Νέας Ζηλανδίας, για παράδειγμα,
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
ζει σχεδόν αποκλειστικά στα αλπικά λιβάδια.
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
Για πτηνά που φωλιάζουν ή τρέφονται στο έδαφος,
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
αυτή η προδιάθεση σχετικά με την αδυναμία πετάγματος
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
μπορεί να γίνει ακόμα πιο έντονη.
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
Όταν ένα είδος πτηνών δεν αντιμετωπίζει
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
ιδιαίτερες πιέσεις να πετάξει, τότε μπορεί να σταματήσει να πετά
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
σε διάστημα λίγων γενεών.
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
Έπειτα, μετά από χιλιάδες ή εκατομμύρια χρόνια,
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
τα σώμα τους αλλάζει ώστε να προσαρμοστεί σε αυτή τη νέα συμπεριφορά.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
Τα κόκκαλά τους, που ήταν αρχικά λεπτά για να μειωθεί το βάρος,
02:04
become dense.
43
124736
1290
γίνονται παχυλά.
Τα στιβαρά φτερά τους γίνονται χνουδωτά.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
Οι φτερούγες συρρικνώνονται,
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
και σε κάποιες περιπτώσεις εξαφανίζονται εντελώς.
Και η καρινοειδής προεξοχή στο στέρνο τους,
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
όπου βρίσκονταν οι μύες του πετάγματος, συρρικνώνεται ή εξαφανίζεται,
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
με εξαίρεση τους πιγκουίνους, οι οποίοι χρησιμοποιούν πλέον τους μυς πετάγματος
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
και τις καρίνες για το κολύμπι.
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
Η αδυναμία πετάγματος κατά κανόνα αναπτύσσεται
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
αφότου ένα είδος πτηνών φτάσει σε ένα νησί όπου δεν υπάρχουν θηρευτές.
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
Εφόσον αυτές οι «άνευ θηρευτή» συνθήκες διαρκέσουν,
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
τα πτηνά ευδοκιμούν, αλλά είναι ευάλωτα
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
σε αλλαγές του περιβάλλοντός τους.
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
Για παράδειγμα, οι άποικοι φέρνουν σκυλιά,
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
γάτες, καθώς και τρωκτικά από τα καράβια στα νησιά.
Αυτά τα ζώα συχνά κυνηγούν μη πετούμενα πουλιά
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
και μπορούν να τα οδηγήσουν σε αφανισμό.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
Στη Νέα Ζηλανδία, κουνάβια που έφεραν Ευρωπαίοι άποικοι
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
έχουν απειλήσει πολλά ντόπια είδη μη πετούμενων πουλιών.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
Μερικά έχουν εκλείψει, ενώ άλλα απειλούνται με εξαφάνιση.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
Έτσι, παρά τα πλεονεκτήματα εξοικονόμησης ενέργειας,
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
πολλά είδη μη πετούμενων πουλιών
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
επιβιώνουν μόνο για μικρό χρονικό διάστημα προτού αφανιστούν.
Μερικά μη πετούμενα πουλιά, όμως, έχουν επιβιώσει
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
σε ηπειρωτικές χώρες ανάμεσα σε πάρα πολλούς θηρευτές.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
Σε αντίθεση με τα περισσότερα μικρά μη πετούμενα είδη
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
που εξαφανίζονται γρήγορα, αυτοί οι μη πετούμενοι γίγαντες
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
υπάρχουν εδώ και δεκάδες εκατομμύρια χρόνια.
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
Οι πρόγονοί τους εμφανίστηκαν περίπου την ίδια περίοδο
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
με τα πρώτα μικρά θηλαστικά, και πιθανώς
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
μπόρεσαν να επιβιώσουν επειδή εξελίσσονταν - και μεγάλωναν -
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
μαζί με τους θηλαστικούς θηρευτές τους.
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
Τα περισσότερα από αυτά τα πτηνά, όπως τα εμού και οι στρουθοκάμηλοι,
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
φούσκωσαν σε μέγεθος, ζυγίζοντας εκατοντάδες κιλά
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
περισσότερα από όσο μπορούσαν να σηκώσουν τα φτερά.
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
Τα πόδια τους πάχυναν, οι πατούσες έγιναν στιβαρές,
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
και οι προσφάτως ανεπτυγμένοι μύες των μηρών
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
τα έτρεψαν σε αξεπέραστους δρομείς.
Παρότι πλέον δεν τα χρησιμοποιούν για να πετούν,
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
πολλά από αυτά τα πτηνά επαναξιοποιούν
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
τα φτερά τους για άλλους σκοπούς.
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
Συχνά μπορεί να χώνουν τα κεφάλια τους κάτω από τα φτερά
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
για ζεστασιά, να επιδεικνύουν τα φτερά σε υποψήφια ταίρια,
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
να φυλάσσουν αυγά, ή ακόμα και να τα χρησιμοποιούν
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
για να στρίβουν καθώς τρέχουν στις πεδιάδες.
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
Μπορεί να μην μπορούν να πετάξουν, αλλά ακόμα φτερουγίζουν.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7