Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

1,984,212 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Péter Pallós
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
В чаще тропических лесов Австралии птички устраиваются на отдых,
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
расположившись на нижних ветках, что-то неспешно ища под деревьями,
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
прячась в тени и поклёвывая тропические фрукты.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
Однако в джунглях они не одни.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
В тени крадётся динго,
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
и одними фруктами он не насытится.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
Почуяв опасность, птицы улетают,
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
но только не казуар,
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
ему не оторваться от земли на своих слабых крыльях,
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
но стоит ему взмахнуть лапой с острыми, как бритва, когтями,
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
как динго спасается бегством.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
Казуары являются представителями одного из 60 сохранившихся видов
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
нелетающих птиц.
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
Виды утративших способность к полёту пернатых живут на всей планете
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
от аутбэков Австралии
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
до африканских саванн и побережья Антарктиды.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
В их число входят некоторые виды уток,
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
все виды пингвинов, а также осторожные болотные птицы
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
и быстроногие страусы, гигантские эму и малютки-киви.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
Общие предки абсолютно всех современных птиц умели летать,
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
однако некоторые виды птиц
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
независимо друг от друга эту способность утратили.
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
Способность летать даёт несравнимые преимущества
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
особенно в том, что касается спасения от хищников, охоты
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
и миграции на дальние расстояния.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
Но эта способность дорого сто́ит,
поскольку на полёт тратится огромное количество энергии
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
и она ограничивает размеры и вес птиц.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
Нелетающие птицы экономят энергию,
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
что помогает им выжить в условиях
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
ограниченного или недостаточного доступа к источникам пищи.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
Например, живущие в Новой Зеландии такахе
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
питаются в основном мягкими корнями высокогорных трав.
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
Птицы, гнездящиеся или кормящиеся на земле,
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
в гораздо меньшей степени склонны летать.
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
Когда представители какого-нибудь вида птиц
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
не испытывают потребности летать, то уже через несколько поколений
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
они перестают это делать.
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
Затем спустя тысячи или даже миллионы лет, для того,
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
чтобы приспособиться к изменениям, меняется строение тела этих птиц.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
Кости утрачивают полую структуру, необходимую для снижения веса тела,
02:04
become dense.
43
124736
1290
и тяжелеют.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
Прочные перья становятся мягкими,
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
Крылья уменьшаются в размерах
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
и у отдельных видов полностью исчезают.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
Уменьшается в размерах или вовсе исчезает характерный выступ киля грудины,
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
к которому крепятся мышцы, отвечающие за способность летать.
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
Исключение составляют пингвины, приспособившие мышцы груди
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
для плавания.
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
Чаще всего птицы утрачивают способность летать
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
при переселении вида на остров,
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
на котором не водятся хищники.
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
Пока отсутствуют хищники, птицы благополучно живут там,
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
однако как только условия меняются,
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
эти виды наиболее уязвимы.
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
Например, на острове селятся люди, а вместе с ними — собаки,
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
кошки и такие непрошеные гости, как грызуны.
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
Виды нелетающих птиц не только становятся их жертвой,
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
но и оказываются на грани исчезновения.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
Горностаи, оказавшиеся вместе с европейскими поселенцами в Новой Зеландии,
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
представляли угрозу для многих видов нелетающих птиц.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
Некоторые вымерли, остальные виды находятся под угрозой исчезновения.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
Несмотря на преимущества, которые даёт экономия энергии,
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
в ближайшей перспективе многие нелетающие виды птиц
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
могут разделить печальную участь дронтов.
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
Но есть виды нелетающих птиц,
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
выживших на материках, где в изобилии водятся хищники.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
В отличие от большинства видов мелких нелетающих пернатых,
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
которые то и дело появляются и исчезают, эти птахи-гиганты
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
вот уже десятки миллионов лет как разучились летать.
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
Их предки появились примерно в то же время,
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
что и первые мелкие млекопитающие,
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
и, скорее всего, выжили потому, что в процессе эволюции
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
они увеличивались в размерах
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
одновременно с хищными млекопитающими.
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
Большинство этих видов, например эму и страусы,
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
достигли просто исполинских размеров и стали весить более ста килограммов,
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
такой вес невозможно поднять на крыльях.
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
Ноги стали толстыми, подошвы крепкими,
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
а благодаря развитым мышцам бёдер
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
они превратились в первоклассных бегунов.
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
Несмотря на то, что крылья давно уже
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
не используются этими птицами для полёта,
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
они приспособили их для других целей.
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
Например, некоторые кладут головы под крылья, чтобы согреться,
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
машут ими, чтобы привлечь внимание партнёров,
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
укрывают ими кладку яиц
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
и даже используют для лучшего балансирования при быстром беге.
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
И пусть эти птицы не летают, они неплохо научились без этого жить.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7