Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,020,457 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: M. E. 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
호주의 무성한 우림에서
새들은 낮은 나뭇가지에서 쉬고, 숲을 느긋하게 걸어 다니며
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
그늘과 열대과일을 즐깁니다.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
하지만 정글은 그들만의 것이 아닙니다.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
딩고는 새들 주위를 배회합니다.
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
그들의 식욕은 과일만으로 채워지지 않기 때문입니다.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
새들은 딩고를 피해 안전한 곳으로 도망가지만,
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
보잘것 없는 날개를 가진 화식조는 도망갈 수 없습니다.
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
대신 화식조는 정말 날카로운 발톱으로 딩고를 후려쳐 도망가게 합니다.
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
화식조는 약 60여 마리의 날지 못하는 새들 중 하나입니다.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
땅에서만 다니는 새는 세계 각지에 있습니다.
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
호주의 오지부터
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
아프리카 사바나와 남극 지역까지요.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
몇몇 종류의 오리와
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
모든 종류의 펭귄, 비밀스러운 늪지에 사는 동물들
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
그리고 빠른 타조, 거대한 에뮤, 작은 키위가 있습니다.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
현대 모든 새들의 공통된 조상은 날 수 있었지만
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
많은 종류의 새들은 개별적으로 비행능력을 상실했습니다.
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
비행은 놀라운 이점이 있습니다.
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
특히 포식자들로부터 도망칠 때, 사냥할 때,
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
먼 거리를 이동할 때 유리합니다.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
하지만 높은 대가를 치릅니다.
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
막대한 양의 에너지를 소비하고
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
몸무게와 크기를 제한하는 것입니다.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
날지 않는 새는 에너지를 아낄 수 있고
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
먹이가 부족하거나 영양가가 부족해도 나는 새보다 더 잘 생존할 수 있습니다.
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
그 예로, 뉴질랜드의 열악한 기반의 고산지대에 사는 타카헤가 있습니다.
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
또한 땅에 둥지를 틀거나 먹이는 새에게
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
날지 못하는 성향은
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
심지어 더 강력할 수도 있습니다.
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
새는 날아야 하는 특정한 상황에 직면하지 않을 떄
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
몇 세대가 지나면 빠르게 비행하지 못하게 될 겁니다.
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
그리고 수천 수백만 년 이후
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
그 새들의 몸은 새로운 행동에 맞게 변화합니다.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
무게를 최소화 하기 위해 비워둔 그들의 뼈는 밀도가 높아집니다.
02:04
become dense.
43
124736
1290
튼튼한 깃털은 더 풍성해집니다.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
날개는 작아지고
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
어떤 경우에는 완전히 사라지기도 합니다.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
또한 그들의 날개근육의 흉골에 있는 용골돌기는
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
작아지거나 사라집니다.
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
이것을 이용해 수중생활을 하는 펭귄을 제외하고요.
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
대부분의 새들은 포식자가 없는 섬으로 이동한 후 날지 않는 새로 진화합니다.
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
포식자 없는 상황이 지속된다면
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
그 새들은 번성하지만
환경 변화에 취약해집니다.
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
만약 인간이 개, 고양이와
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
그들을 몰래 따라온 설치류를 데리고 이 섬에 왔다고 해봅시다.
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
이러한 동물들이 날지 못하는 새들을 잡아먹고
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
그들을 멸종시킬 수 있습니다.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
뉴질랜드에서, 유럽인들이 들여온 담비는
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
날지 못하는 많은 토종새들을 위협했습니다.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
어떤 것들은 멸종 위기에 처했고 어떤 것들은 멸종되었습니다.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
날지 않음으로 에너지 효율이 좋음에도 불구하고
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
많은 새들이 도도새처럼 얼마 가지 못했습니다.
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
하지만 몇몇의 날지 못하는 새는
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
본토에서 포식자들과 함께 살아남았습니다.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
빠르게 움직여서 살아남은 날지 못하는 작은 새들과 달리
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
거대한 새들은 다른 방법으로 살아남았으며
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
수천만 년 동안 날지 않았습니다.
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
그들의 조상은 초기의 작은 포유류와 같은 시기에 나타났습니다.
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
그리고 그들은 생존할 수 있었습니다.
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
그들이 포유류 포식자들과 같은 시기에 진화, 성장했기 때문입니다.
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
이러한 새들 대부분은, 에뮤와 타조처럼
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
날개가 그들을 들어올리기에는 수 백 파운드 이상 무거워졌습니다.
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
두꺼워진 다리, 튼튼해진 발과
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
새롭게 발달된 허벅지 근욱은
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
그들을 어마어마한 주자로 진화시켰습니다.
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
그들은 더 이상 날기 위해 날개를 사용하지는 않지만
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
날지 못하는 새들 중 많은 새들은
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
날개의 용도를 변화시켰습니다.
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
보온을 위해 머리 아래에 날개를 집어넣기도 하고
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
날개를 보여주며 이성을 유혹하기도 합니다.
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
또 날개를 이용해 알을 품거나
평야를 질주할 때 방향을 조종합니다.
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
날지는 못하겠지만 여전히 날갯짓하고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7