Why can't some birds fly? - Gillian Gibb

2,015,980 views ・ 2018-10-18

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Barbara Frittman Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
In the lush rainforests of Australia, birds roost
0
6715
3200
Ausztrália buja esőerdeiben a madarak
00:09
in the low branches and amble across the forest floor,
1
9915
3680
a fák alsó ágain pihennek, és az erdei aljnövényzetben mászkálnak,
00:13
enjoying the shade and tropical fruits.
2
13595
2800
miközben élvezik az árnyékot és a trópusi gyümölcsöket.
00:16
But the jungle isn’t theirs alone.
3
16395
2230
De nem csak az övék a dzsungel.
00:18
A dingo is prowling in the shadows,
4
18625
2380
Egy dingó lopakodik az árnyékban,
00:21
and fruit won’t satisfy his appetite.
5
21005
3090
és nem gyümölcsökre éhezik.
00:24
The birds flee to safety
6
24095
2030
A madarak biztonságos helyre menekülnek,
00:26
all but the cassowary,
7
26125
1860
kivéve a kazuárt,
00:27
who can’t clear the ground on her puny wings.
8
27985
2420
aki vézna szárnyai miatt nem tud elrepülni.
00:30
Instead, she attacks, sending the dingo running for cover
9
30405
4000
Ehelyett a dingóra támad, aki rögtön fedezékbe rohan
00:34
with one swipe of her razor-sharp toe claws.
10
34405
3630
a kazuár borotvaéles karmainak egyetlen ütésétől.
00:38
The cassowary is one of approximately 60
11
38035
2680
Jelenleg kb. 60 röpképtelen madár él,
00:40
living species of flightless birds.
12
40715
2390
melyek egyike a kazuár.
00:43
These earthbound avians live all over the world,
13
43105
3190
Ezek a földhözragadt madarak a világ minden részén élnek,
00:46
from the Australian outback to the
14
46295
2080
az ausztrál vadontól kezdve
00:48
African savanna to Antarctic shores.
15
48375
2650
az afrikai szavannákon keresztül egészen az Antarktisz partjáig.
00:51
They include some species of duck and all
16
51025
2400
Ide tartozik a kacsák közül néhány faj,
00:53
species of penguin, secretive swamp dwellers
17
53425
2770
az összes pingvinfaj, titokzatos mocsári fajok,
00:56
and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
18
56195
4320
a gyors struccok, az óriási emuk és az apró kivik.
01:00
Though the common ancestor of all modern birds could fly,
19
60515
3810
Noha a mai madarak közös őse tudott repülni,
01:04
many different bird species have independently
20
64325
2630
több madárfaj elvesztette röpképességét.
01:06
lost their flight.
21
66955
1870
01:08
Flight can have incredible benefits,
22
68825
2010
A röpképességnek hihetetlen előnyei vannak,
01:10
especially for escaping predators, hunting,
23
70835
2710
főképp a ragadozók elől való menekülés,
01:13
and traveling long distances.
24
73545
2120
zsákmányszerzés
és hosszú távok megtétele esetében.
01:15
But it also has high costs:
25
75665
2770
Viszont a hátrányai is megvannak:
01:18
it consumes huge amounts of energy
26
78435
2160
rengeteg energiát fogyaszt,
01:20
and limits body size and weight.
27
80595
3250
és a testméretet, testtömeget is korlátozza.
01:23
A bird that doesn’t fly conserves energy,
28
83845
2250
Egy madár, mely nem repül, energiát takarít meg,
01:26
so it may be able to survive on a scarcer
29
86095
2560
így lehet képes túlélni egy szűkösebb,
01:28
or less nutrient-rich food source than one that flies.
30
88655
3880
vagy kevésbé tápanyaggazdag táplálékon, míg a repülő madarak nem.
01:32
The Takahe of New Zealand, for example,
31
92535
2691
Például a takahe, ami Új-Zélandon él,
01:35
lives almost entirely on the
32
95226
1760
01:36
soft base of alpine grasses.
33
96986
3480
szinte kizárólag alpesi füvekkel táplálkozik.
01:40
For birds that nest or feed on the ground,
34
100466
2470
A földön fészkelő illetve táplálkozó madarak számára
01:42
this predisposition to flightlessness
35
102936
2580
a röpképtelenségre való hajlam
01:45
can be even stronger.
36
105516
2030
sokkal erősebb lehet.
01:47
When a bird species doesn’t face
37
107546
2430
Mikor egy madárfaj nincs különösebben
01:49
specific pressures to fly, it can stop flying
38
109976
3380
rákényszerítve, hogy repüljön,
néhány generáción belül teljesen el is hagyhatja a repülést.
01:53
in as quickly as a few generations.
39
113356
2550
01:55
Then, over thousands or millions of years,
40
115906
2630
Majd évezredek vagy évmilliók során
01:58
the birds’ bodies change to match this new behavior.
41
118536
3410
a madár teste az új viselkedésmódhoz alkalmazkodik.
02:01
Their bones, once hollow to minimize weight,
42
121946
2790
Csontjaik, melyek egykor üregesek voltak
a testsúlyuk minimalizálása végett,
02:04
become dense.
43
124736
1290
tömör csontokká módosulnak.
02:06
Their sturdy feathers turn to fluff.
44
126026
2500
Erős tollazatuk pihés lesz.
02:08
Their wings shrink,
45
128526
1350
Szárnyaik elcsökevényesednek,
02:09
and in some cases disappear entirely.
46
129876
3240
és néhány esetben teljesen el is tűnnek.
02:13
And the keel-like protrusion on their sternums,
47
133116
2780
A mellcsontjukon található gerincszerű kiemelkedés,
02:15
where the flight muscles attach, shrinks or disappears,
48
135896
3680
ahova a repülőizmok tapadnak, elcsökevényesedik vagy eltűnik.
02:19
except in penguins, who repurpose their flight muscles
49
139576
3370
Kivéve a pingvinek esetében, ugyanis repülőizmaik és csonttaréjuk
02:22
and keels for swimming.
50
142946
2350
az úszáshoz alkalmazkodott.
02:25
Most often, flightlessness evolves after
51
145296
2420
Leggyakrabban akkor alakul ki röpképtelenség,
02:27
a bird species flies to an island
52
147716
2260
miután a madár egy olyan szigetre repül,
02:29
where there are no predators.
53
149976
1940
ahol nincsenek ragadozók.
02:31
As long as these predator-free circumstances last,
54
151916
3420
Amíg nincsenek ragadozók a közelben,
02:35
the birds thrive, but they are vulnerable
55
155336
2330
a madarak gyarapodnak, de védtelenek
02:37
to changes in their environment.
56
157666
1840
a környezetükben bekövetkezett változásokkal szemben.
02:39
For instance, human settlers bring dogs,
57
159506
2240
Például a telepesek kutyákat, macskákat
02:41
cats, and stowaway rodents to islands.
58
161746
3360
vagy potyautas rágcsálókat hoznak magukkal a szigetre.
Ezek az állatok gyakran röpképtelen madarakra vadásznak,
02:45
These animals often prey on flightless birds
59
165106
2480
02:47
and can drive them to extinction.
60
167586
2350
és a kipusztulás szélére sodorják őket.
02:49
In New Zealand, stoats introduced by European settlers
61
169936
3480
Új-Zélandon az európai telepesek által behozott hermelinek
02:53
have threatened many native species of flightless bird.
62
173416
3310
számos őshonos, röpképtelen madarat veszélyeztettek.
02:56
Some have gone extinct while others are endangered.
63
176726
2920
Néhányuk kihalt, míg mások veszélyeztetettek.
02:59
So in spite of the energy-saving advantages
64
179646
2840
Tehát a röpképtelenség energiatakarékos előnyei ellenére
03:02
of flightlessness, many flightless bird species have
65
182486
3080
számos röpképtelen madárfajnak
03:05
only a short run before going the way of the dodo.
66
185566
4470
csak rövid idő kell, mielőtt a dodó sorsára jut.
03:10
But a few flightless birds have survived on
67
190036
2360
De néhány röpképtelen madár túlélt a szárazföldeken
03:12
mainlands alongside predators aplenty.
68
192396
2830
a ragadozók nagy száma ellenére.
03:15
Unlike most small flightless species that
69
195226
2640
A legtöbb apró, röpképtelen madártól eltérően,
03:17
come and go quickly, these giants have been
70
197866
2520
melyek csak gyorsan jönnek-mennek, az óriási termetűek
03:20
flightless for tens of millions of years.
71
200386
2870
már több tíz millió éve röpképtelenek.
03:23
Their ancestors appeared around the same time
72
203256
2730
Az őseik körülbelül akkor jelentek meg,
03:25
as the first small mammals, and they were probably
73
205986
2580
mikor az első apró emlősök, és valószínű,
03:28
able to survive because they were evolving—
74
208566
2660
hogy azért voltak képesek túlélni,
03:31
and growing—at the same time
75
211226
2220
mert egyszerre fejlődtek és növekedtek
03:33
as their mammalian predators.
76
213446
2590
az emlős ragadozókkal.
03:36
Most of these birds, like emus and ostriches,
77
216036
3100
Ezeknek a madaraknak a többsége, mint az emuk vagy a struccok,
03:39
ballooned in size, weighing hundreds of
78
219136
2700
megnövekedtek, és súlyuk több mint a 100 kilogrammot is elérte.
03:41
pounds more than wings can lift.
79
221836
2120
Ezt a szárnyak már nem tudják felemelni.
03:43
Their legs grew thick, their feet sturdy,
80
223956
2810
A lábszáruk megvastagodott, lábfejük megerősödött,
03:46
and newly developed thigh muscles turned
81
226766
2510
és az újonnan kialakult combizmaik
03:49
them into formidable runners.
82
229276
2760
félelmetes futókká tették őket.
Noha szárnyaikat nem használják többé repülésre,
03:52
Though they no longer use them to fly,
83
232036
2080
03:54
many of these birds repurpose
84
234116
1870
számos madár szárnya alkalmassá vált
03:55
their wings for other means.
85
235986
1700
más egyéb dolgokra.
03:57
They can be spotted tucking their heads beneath them
86
237686
2540
Látni lehet, hogy fejüket szárnyuk alá dugják egy kis melegért,
04:00
for warmth, flashing them at prospective mates,
87
240226
2770
vagy lehetséges párjuknak mutogatják őket,
04:02
sheltering eggs with them, or even using them
88
242996
2880
tojásaikat védik velük,
04:05
to steer as they charge across the plains.
89
245876
2770
vagy kormányoznak velük, miközben átrohannak a síkságon.
04:08
They may be flightless, but they’re still winging it.
90
248646
4000
Lehet, hogy röpképtelenek, de még mindig van hasznuk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7