How fiction can change reality - Jessica Wise

Hoe fictie de werkelijkheid kan veranderen | Jessica Wise

793,245 views

2012-08-23 ・ TED-Ed


New videos

How fiction can change reality - Jessica Wise

Hoe fictie de werkelijkheid kan veranderen | Jessica Wise

793,245 views ・ 2012-08-23

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bonnie Dekker Nagekeken door: Valérie Boor
00:14
Emily Dickinson said over a century ago
0
14061
2118
Emily Dickinson zei meer dan een eeuw geleden
00:16
that "There is no frigate like a book to take us lands away ..."
1
16203
3420
dat geen fregat ons zo ver weg brengt als een boek,
00:19
And it's true.
2
19647
1259
en dat is waar.
00:20
When we pick up a book, turn on the TV, or watch a movie,
3
20930
3523
Als we een boek oppakken, de tv aandoen of een film kijken,
00:24
we're carried away down the currents of story into a world of imagination.
4
24477
4234
dan voert de stroming van een verhaal ons mee naar een wereld van verbeelding.
00:28
And when we land, on a shore that is both new and familiar,
5
28735
3601
Wanneer we aankomen op een kust die zowel nieuw is als bekend,
gebeurt er iets vreemds.
00:32
something strange happens.
6
32360
1462
00:34
Stepping onto the shore, we're changed.
7
34181
2198
Als we aan land stappen, zijn we veranderd.
00:36
We don't retrace the footsteps of the authors
8
36403
2220
We treden niet in de voetsporen
van de auteurs of personages die ons hier brachten: nee.
00:38
or characters we followed here.
9
38647
1886
00:40
No; instead, we walk a mile in their shoes.
10
40557
2835
We staan in hun schoenen.
00:43
Researchers in psychology, neuroscience, child development and biology
11
43416
4179
Onderzoekers in de psychologie, biologie, neurowetenschap en kinderontwikkeling
00:47
are finally starting to gain quantifiable scientific evidence,
12
47619
3414
beginnen eindelijk bewijs te vinden
voor wat schrijvers en lezers altijd hebben geweten:
00:51
showing what writers and readers have always known:
13
51057
2602
00:53
that stories have a unique ability to change a person's point of view.
14
53683
3784
Dat verhalen het unieke vermogen hebben om iemands gezichtspunt te veranderen.
00:57
Scholars are discovering evidence that stories shape culture,
15
57491
3137
Geleerden zijn aan het ontdekken dat verhalen cultuur vormgeven
01:00
and that much of what we believe about life comes not from fact,
16
60652
3069
en dat veel van wat we geloven over het leven
niet gebaseerd is op feiten, maar op fictie,
01:03
but from fiction -
17
63745
1378
dat onze ideeën over over klasse, trouwen en zelfs geslacht relatief nieuw zijn,
01:05
that our ideas of class, marriage and even gender are relatively new,
18
65147
4363
en dat veel ideologieën die eeuwenlang hadden standgehouden
01:09
and that many ideologies which held fast for centuries
19
69534
2781
01:12
were revised within the 18th century,
20
72339
1906
in de achttiende eeuw werden herzien en werden herschreven in de vroege roman.
01:14
and redrafted in the pages of the early novel.
21
74269
2355
Stel je een wereld voor waarin je waarde wordt bepaald
01:17
Imagine a world where class, and not hard work,
22
77219
2511
01:19
decides a person's worth;
23
79754
1579
door klasse in plaats van hard werken.
01:21
a world where women are simply men's more untamed copy;
24
81357
3685
Een wereld waarin vrouwen simpelweg de ongetemdere versie van mannen zijn.
Een wereld waarin trouwen uit liefde een nieuw concept is.
01:25
a world where marriage for love is a novel notion.
25
85066
2782
01:28
Well, that was the world in which Samuel Richardson's "Pamela"
26
88326
2929
Zo was de wereld waarin "Pamela" van Samuel Richardson uitkwam.
01:31
first appeared.
27
91279
1151
01:32
Richardson's love story starred a poor, serving-class heroine,
28
92454
3365
De hoofdpersoon van dit liefdesverhaal was een arme bediende
01:35
who is both more superior and smarter than her upper-class suitor.
29
95843
3667
die zowel deugdzamer als slimmer was dan haar aanbidder uit de bovenklasse.
01:39
The book, challenging a slew of traditions,
30
99934
2498
Het boek, dat een heleboel tradities in twijfel trok,
01:42
caused quite a ruckus.
31
102456
1545
veroorzaakte nogal wat opschudding.
De pers schreef meer over Pamela dan over het parlement.
01:44
There was more press for "Pamela" than for Parliament.
32
104025
2951
Het leidde tot intense discussie en verscheidene tegen-romans.
01:47
It spawned intense debate and several counter-novels.
33
107000
2868
01:49
Still, for all those who couldn't accept "Pamela,"
34
109892
2349
Maar ondanks iedereen die Pamela niet kon accepteren
01:52
others were eager for this new fictional world.
35
112265
2667
waren er anderen die verlangden naar deze fictieve wereld.
01:54
This best seller and all its literary heirs -
36
114956
2703
Deze bestseller en al zijn literaire erfgenamen --
01:57
"Pride and Prejudice," "Jane Eyre," and yes, even "Twilight" -
37
117683
3134
Pride and Prejudice, Jane Eyre en ja, zelfs Twilight --
02:00
have continuously shared the same tale and taught similar lessons,
38
120841
3593
hebben continu hetzelfde verhaal gedeeld en ons vergelijkbare lessen geleerd
02:04
which are now conventional and commonplace.
39
124458
2533
die nu conventioneel en alledaags zijn.
Op dezelfde manier hebben romans de denkwijze gevormd
02:07
Similarly, novels have helped shape the minds of thought leaders
40
127015
3425
van toonaangevende denkers uit de geschiedenis.
02:10
across history.
41
130464
1425
02:11
Some scholars say that Darwin's theory of evolution
42
131913
2405
Sommige geleerden zeggen dat Darwins evolutietheorie
02:14
is highly indebted to the plots he read and loved.
43
134342
2482
veel te danken heeft aan de plots die hij graag las.
02:16
His theory privileges intelligence, swiftness, and adaptability to change -
44
136848
4659
Zijn theorie bevoorrecht intelligentie, snelheid en aanpassingsvermogen --
allemaal kerneigenschappen van een held.
02:21
all core characteristics in a hero.
45
141531
1998
02:23
Whether you're reading "Harry Potter" or "Great Expectations,"
46
143553
2920
Of je nou Harry Potter leest of Great Expectations,
02:26
you're reading the kind of plot that inspired Darwin.
47
146497
2495
je leest het soort plot waardoor Darwin werd geïnspireerd.
Maar recent onderzoek suggereert dat zijn theorie niet het hele verhaal is.
02:29
Yet, recent studies show that his theory might not be the whole story.
48
149016
3517
02:32
Our sense of being a hero - one man or one woman
49
152557
2870
Ons idee van een held -- één man of één vrouw of zelfs één diersoort
02:35
or even one species taking on the challenges of the world -
50
155451
3195
die de uitdagingen van de wereld aangaat --
02:38
might be wrong.
51
158670
1234
02:39
Instead of being hardwired for competition
52
159928
2437
klopt misschien niet.
In plaats van gemaakt voor competitie,
02:42
for being the solitary heroes in our own story,
53
162389
2587
als de enige held in ons eigen verhaal,
zijn we misschien juist onderdeel van een gezamenlijke zoektocht.
02:45
we might instead be members of a shared quest.
54
165000
3056
02:48
More Hobbit than Harry.
55
168080
1560
Meer Hobbit dan Harry.
Soms kunnen de schoenen waarin we staan natuurlijk versleten raken.
02:50
Sometimes, of course, the shoes we've been walking in
56
170283
2517
02:52
can get plain worn out.
57
172824
1151
02:53
After all, we haven't walked just one mile
58
173999
2045
We hebben immers niet alleen gestaan in de schoenen van Austen of Twain,
02:56
in Jane Austen's or Mark Twain's shoes -
59
176068
1968
02:58
we've walked about 100 trillion miles in them.
60
178060
2540
we hebben ze helemaal afgedragen.
Dit wil niet zeggen dat we niet van klassiekers mogen genieten;
03:01
This isn't to say that we can't read and enjoy the classics;
61
181064
2835
03:03
we should travel with Dickens,
62
183923
1787
we moeten reizen met Dickens,
03:05
let Pip teach us what to expect from ourselves,
63
185734
2625
Pip ons laten leren wat we van onszelf moeten verwachten,
03:08
have a talk with Austen and Elizabeth about our prides and prejudices.
64
188383
3950
met Austen en Elizabeth praten over onze trots en vooroordelen.
03:12
We should float with Twain down the Mississippi,
65
192357
2486
We moeten met Twain de Mississippi afdrijven,
03:14
and have Jim show us what it means to be good.
66
194867
2781
en Jim ons laten leren wat het betekent om goed te zijn.
03:17
But on our journey, we should also keep in mind
67
197672
2222
Maar op onze reis moeten we ook onthouden
03:19
that the terrain has changed.
68
199918
1698
dat het terrein is veranderd.
03:21
We'll start shopping around for boots
69
201640
1885
We zullen op zoek gaan naar laarzen waarin we een nieuw tijdperk binnen kunnen lopen.
03:23
that were made for walking into a new era.
70
203549
2206
03:25
Take, for instance, Katniss Everdeen and her battle with the Capitol.
71
205779
3330
Neem bijvoorbeeld Katniss Everdeen en haar strijd tegen het Capitool.
Kan De Hongerspelen onze denkwijze over kapitalisme laten veranderen?
03:29
Can "Hunger Games" lead us into thinking about capitalism in a new way?
72
209133
3767
03:32
Can it teach us a lesson
73
212924
1151
Ons leren waarom het individu haar belang niet voor dat van de groep mag stellen?
03:34
about why the individual should not put herself before the group?
74
214099
3474
03:37
Will "Uglies" reflect the dangers of pursuing a perfect body
75
217597
2854
Waarschuwt Uglies tegen het streven naar een perfect lichaam
03:40
and letting the media define what is beautiful?
76
220475
2227
en tegen de media schoonheid laten definiëren?
03:42
Will "Seekers" trod a path beyond global warming?
77
222726
2788
Zal Seekers een pad betreden voorbij klimaatopwarming?
03:45
Will the life-and-death struggles of Toklo, Kallik, Lusa and the other bears
78
225538
3901
Zullen de worstelingen om te overleven van Toklo, Kallik, Lusa en de andere beren
03:49
chart a course for understanding animals and our place in their world?
79
229463
3523
een koers uitzetten om dieren te begrijpen en onze plaats in hun wereld?
03:53
Only the future will tell which stories will engage our imagination,
80
233646
3552
Alleen de tijd zal leren welke verhalen onze verbeelding zullen grijpen,
03:57
which tales of make-believe we'll make tomorrow.
81
237222
2509
welke fantasievertellingen we morgen zullen maken,
maar dit is het goede nieuws:
04:00
But the good news is this:
82
240248
1676
04:01
there are new stories to venture in every day,
83
241948
3028
Elke dag zijn er nieuwe verhalen om je aan te wagen.
Nieuwe verhalen die zullen beïnvloeden, creëren en verandering veroorzaken.
04:05
new tales that promise to influence, to create and to spark change -
84
245000
4429
04:09
stories that you might even write yourself.
85
249453
2658
Verhalen die jij misschien wel zelf zult schrijven.
Dus de laatste vraag is als volgt:
04:12
So I guess the final question is this:
86
252135
2532
Wat wordt het volgende verhaal waarin jij binnenstapt?
04:15
What story will you try on next?
87
255253
2109
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7